ويكيبيديا

    "legal validity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصحة القانونية
        
    • شرعية قانونية
        
    • الصلاحية القانونية
        
    • صحة قانونية
        
    • صلاحية قانونية
        
    • قيمة قانونية
        
    • أساس قانوني
        
    • الشرعية القانونية
        
    • القيمة القانونية
        
    • صحته القانونية
        
    • صحة له قانوناً
        
    • في قانونية القروض
        
    • قانوني صحيح
        
    The legal validity of this activity should, however, be fully clarified. UN وينبغي مع ذلك توضيح الصحة القانونية لهذا النشاط بصورة كاملة.
    27. In the event that a Court concludes that a particular law is unconstitutional, that law ceases to have any legal validity. UN 27- وإذا ما خلصت محكمة إلى لا دستورية قانون بعينه، تسقط عن ذلك القانون أي شرعية قانونية.
    He also welcomed the Chairperson's reference to draft article 41, which confirmed that the absence of one or more particulars did not affect the legal validity of the transport document. UN وأعرب عن ترحيبه أيضاً بإشارة الرئيس إلى مشروع المادة 41 والتي تؤكد أن غيبة واحد من التفاصيل أو أكثر لا تؤثر على الصلاحية القانونية بوثيقة النقل.
    According to the Family Code, marriages concluded in a nikokh religious ceremony have no legal validity. UN ووفقا لقانون الأسرة، لايكون للزواج الذي يتم في حفلة دينية فقط أي صحة قانونية.
    (ii) Clarifying accountability: New accountability mechanisms will be effective only if they have legal validity. UN ' 2` توضيح المساءلة: لن تكون تدابير المساءلة الجديدة فعالة إلا إذا كانت لها صلاحية قانونية.
    Any other law that conflicts with the Constitution has no legal validity. UN وأي قانون يتعارض مع الدستور لا تكون له أي قيمة قانونية.
    The Security Council has thus taken the view that such policy and practices " have no legal validity " . UN وقد تبنى مجلس الأمن الرأي القائل بأن هذه السياسة والممارسات ' ' لا تستند إلى أي أساس قانوني``.
    The judge shall give his decision within 48 hours of the seizure; otherwise the legal validity of that seizure shall automatically end. UN ويتخذ القاضي قراره في غضون 48 ساعة من المصادرة؛ وإلا فإن الشرعية القانونية لهذه المصادرة ستسقط بصورة تلقائية.
    While it is not an issue for the Committee, I would venture to suggest that these criteria would also be helpful to those called upon to assess the legal validity of a Security Council resolution. UN وحتى إن لم يكن على اللجنة الإدلاء برأيها في هذه المسألة، ربما أجازف بالقول إن هذه المعايير قد تكون مفيدة أيضاً لكل من يتوجب عليهم تقييم الصحة القانونية لأحد قرارات مجلس الأمن.
    While it is not an issue for the Committee, I would venture to suggest that these criteria would also be helpful to those called upon to assess the legal validity of a Security Council resolution. UN وحتى إن لم يكن على اللجنة الإدلاء برأيها في هذه المسألة، ربما أجازف بالقول إن هذه المعايير قد تكون مفيدة أيضاً لكل من يتوجب عليهم تقييم الصحة القانونية لأحد قرارات مجلس الأمن.
    However, article 3 should not be misinterpreted as establishing the legal validity of any given signature technique or of any electronically-signed information. UN غير أن المادة 3 لا ينبغي أن تفسر خطأ بأنها تقرر الصحة القانونية لأية تقنية توقيع معينة أو أية معلومات موقعة الكترونيا.
    Cuba reaffirms that all Israeli measures aimed at altering the legal, geographic and demographic character and status of Jerusalem and of the occupied Palestinian territory are null and void and have no legal validity whatsoever. UN وتؤكد كوبا من جديد أن جميع الإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع القانوني والجغرافي والسكاني والوضع القانوني للقدس والأرض الفلسطينية المحتلة هي إجراءات لاغية وباطلة وليس لها أي شرعية قانونية على الإطلاق.
    It is also provided that private documents obtained by violating this precept shall have no legal validity. UN وتنص هذه المادة أيضاً على أن الوثائق الخاصة التي يتم الحصول عليها من خلال إنتهاك هذا المبدأ لا تكون لها أية شرعية قانونية.
    In its resolution 446 (1979), for example, the Security Council stated that the policy and practices of Israel in establishing settlements in those territories had no legal validity and constituted a serious obstruction to achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN ففي عام ١٩٧٧، أصدر مجلس اﻷمن قراره رقم ٤٤٦ والذي تضمن أن السياسات والممارسات الاسرائيلية الخاصة بإنشاء مستوطنات في تلك اﻷراضي ليس لها شرعية قانونية وتشكل عقبة خطيرة في سبيل تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    The framework Convention could not affect the legal validity of customs which had always existed and would always exist and which reflected established international standards. UN ولا يمكن أن تؤثر الاتفاقية اﻹطارية على الصلاحية القانونية ﻷمور معتادة موجودة دائما وستظل كذلك لتعكس المعايير الدولية الراسخة.
    Contract formation was but one of the areas where such an illustration was useful and the legal validity of unilateral expressions of will, as well as other notices or statements that might be issued in the form of data messages, also needed to be mentioned. UN وليس تكوين العقد سوى واحد من المجالات التي يكون فيها هذا التوضيح مفيدا، والتي يلزم فيها ذكر الصلاحية القانونية ﻹبداء اﻹرادة من طرف واحد. ويلزم فيها أيضا ذكر اﻹخطارات أو البيانات التي يمكن أن تصدر في شكل رسائل بيانات.
    Under the Convention, the mere signing of an electronic communication by means of a functional equivalent of a handwritten signature is not intended, in and of itself, to confer legal validity on the electronic communication. UN وفي إطار الاتفاقية، لا يقصد بمجرد التوقيع على خطاب إلكتروني بواسطة مكافئ وظيفي لتوقيع خطي أن يخول ذلك، في حد ذاته وبحد ذاته، صحة قانونية للخطاب الإلكتروني.
    Contemporary international law was based primarily on the will of sovereign States to create certain legal rules which would govern inter-State relations; such rules were binding and had legal validity only when sovereign States had consented to their effect. UN ويستند القانون الدولي المعاصر بالدرجة اﻷولى إلى إرادة الدول ذات السيادة في تقرير قواعد قانونية معينة تحكم العلاقات فيما بين الدول؛ ولا تكون هذه القواعد ملزمة ولها صحة قانونية إلا عندما توافق الدول ذات السيادة على تأثيرها.
    Mr. Olmert recalled that the project was endorsed by a municipal committee and had " legal validity " . UN وأشار السيد أولمرت من جديد إلى أن المشروع دعمته لجنة بلدية وأن له صلاحية قانونية.
    There was a campaign only for the `no'vote and the referendum was without any legal validity. UN لم يتعد الأمر القيام بحملة لكي تكون النتيجة هي الرفض. غير أن الاستفتاء يفتقر إلى أي قيمة قانونية.
    Such actions have been consistently held to be null and void and of no legal validity. UN ولا تزال هذه اﻷعمال تعتبر باطلة ولاغية ولا تستند إلى أي أساس قانوني.
    In response to a note from the Government delegation, on 12 September the Joint Commission reaffirmed the legal validity of the special status guaranteed to the President of UNITA and stated that, as an integral part of the Lusaka Protocol, that provision could be amended only by joint agreement of the signatories to the Protocol. UN وردا على مذكرة من الوفد الحكومي، أكدت اللجنة المشتركة مجددا، في ١٢ أيلول/سبتمبر الشرعية القانونية للمركز الخاص المكفول لرئيس يونيتا وذكرت أنه لا يمكن تعديل هذا الحكم باعتباره جزءا لا يتجزأ من بروتوكول لوساكا، سوى باتفاق مشترك بين الموقعين على البروتوكول.
    Article 2 of the Constitution reaffirms the legal validity of the fundamental principles declared in the preamble, and reiterates adherence to the nationalism of Ataturk as one of the basic principles of the State. UN وتعيد المادة 2 من الدستور التأكيد على القيمة القانونية للمبادئ الأساسية المعلنة بالديباجة وتكرر تأكيد التعلق بقومية أتاتورك باعتبارها واحدة من المبادئ الأساسية للدولة.
    15. The suggestion to consider prices and rents in France would also be of doubtful legal validity as it departed from a basic principle of the post adjustment system of using only prices that were available to all staff. UN ١٥ - وسيكون الاقتراح الداعي إلى مراعاة اﻷسعار واﻹيجارات في فرنسا مشكوكا في صحته القانونية أيضا لخروجه على مبدأ أساسي في نظام تسوية مقر العمل يقضي باستخدام اﻷسعار المتاحة لجميع الموظفين فحسب.
    Mr. Louis Nègre, the then Minister of Finance of Mali, made the following statement: “Many countries could legitimately have contested the legal validity of debts contracted under the auspices of foreign Powers. UN فقد قال السيد لويس نيغر، وزير المالية في مالي آنذاك: لقد كان بإمكان الكثير من البلدان أن تطعن شرعاً في قانونية القروض التي عقدتها الدول اﻷجنبية من تلقاء نفسها...
    Any attempt to sign a treaty with our region is therefore a flagrant violation of international law and constitutes an illegal action devoid of legal validity. UN وأي محاولة لتوقيع معاهدة مع هذه المنطقة التابعة لنا تشكل بالتالي انتهاكا صارخا للقانون الدولي، كما تشكل إجراء غير قانوني لا يستند إلى أساس قانوني صحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد