We consider legally binding negative security assurances for non-nuclear-weapon States to be among the most important confidence-building measures. | UN | ونعتبر إعطاء التأكيدات الأمنية السلبية الملزمة قانونا للدول غير النووية من أهم تدابير بناء الثقة. |
The Netherlands also believes that there are creative and innovative ways to give heed to legitimate calls for more legally binding negative security assurances. | UN | وتعتقد هولندا أيضا أن ثمة طرقاً خلاقة ومبتكرة لإيلاء الاهتمام للنداءات المشروعة التي تدعو إلى تقديم المزيد من الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا. |
12. legally binding negative security assurances enhance international peace and security and contribute to consolidating the non-proliferation regime. | UN | 12 - إن الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا تعزز السلام والأمن الدوليين وتسهم في تدعيم نظام عدم الانتشار. |
Until this goal is achieved, we also reaffirm the legitimate right of non-nuclear-weapon States to receive legally binding negative security assurances from nuclear-weapon States. | UN | وحتى يتحقق هذا الهدف، نؤكد من جديد أيضاً الحق المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في أن تحصل على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانوناً من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
We believe that providing legally binding negative security guarantees to non-nuclear-weapon States is one of the most important confidence-building measures. | UN | ونعتقد بأن تقديم ضمانات أمن سلبية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية يعد أحد أهم تدابير بناء الثقة. |
We believe that legally binding negative security assurances would be both beneficial in the current security environment in restoring trust and also instrumental in stifling any nefarious impulse to proliferate. | UN | ونعتقد أن توفير ضمانات أمنٍ سلبية ملزمة قانوناً سيكون مفيداً، في بيئة الأمن الراهنة، لاستعادة الثقة والإسهام أيضاً في إخماد أي دافعٍ شائن لانتشار الأسلحة النووية. |
Pending the achievement of full nuclear disarmament, they urged all such States to declare a moratorium on nuclear testing, lower the operational readiness of their nuclear-weapon systems, adopt a " no first use " policy and provide legally binding negative security assurances to all non-nuclear-weapon States. | UN | ولحين إنجاز نزع السلاح النووي التام، تحثّ هذه البلدان جميع تلك الدول على أن تعلن فترة وقف مؤقّت على التجارب النووية، وتخفّف حالة التأهب التعبوي لشبكات أسلحتها النووية، واعتماد سياسة " عدم المبادأة باستخدام الأسلحة النووية " ، وتقديم ضمانات أمان سلبية مُلزمة قانوناً لجميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Multilateral legally binding negative security assurances to non-nuclear-weapon States are another of the core issues of the Conference. | UN | ويشكل تقديم ضمانات الأمن السلبية الملزمة قانوناً والمتعددة الأطراف للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إحدى القضايا الرئيسية الأخرى المطروحة في المؤتمر. |
3. legally binding negative security assurances are also contemplated within the framework of the six declared nuclear-weapon-free zones: Treaty of Tlatelolco, Treaty of Pelindaba, Treaty of Bangkok, Treaty of Rarotonga, Antarctic Treaty and Treaty of Semipalatinsk. | UN | 3 - ويُنظر أيضا في الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا في إطار المناطق الست المعلنة كمناطق خالية من الأسلحة النووية: معاهدة تلاتيلولكو، ومعاهدة بليندابا، ومعاهدة بانكوك، ومعاهدة راروتونغا، ومعاهدة أنتاركتيكا، ومعاهدة سيميبالاتينسك. |
80. Thailand looked forward to the start of negotiations on a treaty banning the production of fissile material and supported legally binding negative security assurances. | UN | 80 - وأضافت أن تايلند تتطلع إلى بدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، وتؤيد الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا. |
12. Moreover, the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty expresses concern that, despite long-standing requests by non-nuclear-weapon States parties to the Treaty to receive legally binding negative security assurances, no tangible progress has been made in this regard. | UN | 12 - علاوة على ذلك، تعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم ملموس في هذا المجال، رغم الطلبات التي طال أمدها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة بالحصول على تلك الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا. |
legally binding negative security assurances would diminish the role played by nuclear weapons in national security policies, and his delegation therefore hoped that the Review Conference would reaffirm the provisions of Security Council resolution 984 (1995) and make further progress towards achieving such legally binding assurances. | UN | ومن شأن الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا أن تحد من الدور الذي تلعبه الأسلحة النووية في سياسات الأمن الوطني، وعليه، فإن وفده يأمل أن مؤتمر استعراض المعاهدة سيعيد تأكيد أحكام قرار مجلس الأمن 984 (1995) ويحرز مزيد من التقدم نحو تحقيق الضمانات الملزمة قانونا. |
legally binding negative security assurances would diminish the role played by nuclear weapons in national security policies, and his delegation therefore hoped that the Review Conference would reaffirm the provisions of Security Council resolution 984 (1995) and make further progress towards achieving such legally binding assurances. | UN | ومن شأن الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا أن تحد من الدور الذي تلعبه الأسلحة النووية في سياسات الأمن الوطني، وعليه، فإن وفده يأمل أن مؤتمر استعراض المعاهدة سيعيد تأكيد أحكام قرار مجلس الأمن 984 (1995) ويحرز مزيد من التقدم نحو تحقيق الضمانات الملزمة قانونا. |
20. Along with the other nuclear-weapon States, his country would again demonstrate its commitment to legally binding negative security assurances by signing a protocol to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia during the current session, and hoped soon to be able do the same for the Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone. | UN | 20 - ومضى يقول إن بلده سيسعى جنبا إلى جنب مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية إلى إظهار التزامه بالضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا من خلال التوقيع على بروتوكول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى خلال الدورة الحالية، كما يعرب عن أمله في إمكانية عمل الشيء نفسه في القريب العاجل بالنسبة لمعاهدة إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
In addition to respecting the commitments undertaken in the context of Security Council resolution 984 (1995) and the legally binding negative security assurances contained in the pertinent protocols to the nuclear-weapon-free zone treaties, we urge the nuclear-weapon States to take all necessary measures to negotiate and conclude a treaty on universal, unconditional and legally binding security assurances to the non-nuclear-weapon States. | UN | وإضافة إلى احترام الالتزامات المتعهد بها في سياق قرار مجلس الأمن 984 (1995) والضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا الواردة في ما يناسب من بروتوكولات للمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتفاوض وإبرام معاهدة بشأن تقديم ضمانات أمنية عالمية غير مشروطة وملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
These treaties generally include prohibitions against the development, possession, stationing, transfer, testing and use of nuclear weapons, and their respective protocols provide for legally binding negative security assurances. | UN | وتتضمن هذه المعاهدات عموماً أحكاماً تحظر تطوير الأسلحة النووية وحيازتها ونصبها ونقلها واختبارها واستعمالها، وتنص البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بها على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانوناً. |
We believe that an important confidence-building measure is the provision of legally binding negative security guarantees to non-nuclear-weapon States and the unconditional implementation of agreements already reached in this field. | UN | ونعتقد أن أحد التدابير الهامة لبناء الثقة هو أن تتوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانوناً للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والتنفيذ غير المشروط للاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا المجال بالفعل. |
Mongolia supports the adoption of such measures as the de-alerting of nuclear weapons, the removal of nuclear warheads from delivery vehicles, joint undertakings by the nuclear Powers not to be the first to use nuclear weapons, the provision of legally binding negative security assurances to non-nuclear States and other measures conducive to reducing the risk of unauthorized or miscalculated use of nuclear weapons. | UN | وتؤيد منغوليا اتخاذ تدابير مثل تحييد الأسلحة النووية، وإزالة الرؤوس الحربية النووية من ناقلات الأسلحة، وتقديم القوى النووية لتعهدات مشتركة بعدم المبادأة باستخدام الأسلحة النووية، وتقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانوناً إلى دول غير الحائزة للأسلحة النووية، وغير ذلك من التدابير التي تساعد على تقليل خطر استخدام الأسلحة النووية بدون إذن أو نتيجة خطأ في التقدير. |
27. Norway has supported the commencement of negotiations to reach legally binding negative security assurances within the NPT. | UN | 27 - وما فتئت النرويج تؤيد بدء مفاوضات للتوصل إلى ضمانات أمن سلبية ملزمة قانونا ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار. |
7. In keeping with the above-mentioned position and in accordance with the decision at the 2000 Review Conference, the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty calls for the establishment of a subsidiary body on security assurances for further work to consider legally binding negative security assurances by the five nuclear-weapon States to the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. | UN | 7 - وتمشيا مع الموقف المذكور أعلاه، ووفقا للقرار المتخذ في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، يدعو أعضاء مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى إنشاء هيئة فرعية معنية بالضمانات الأمنية من أجل مواصلة العمل في ما يتعلق بالنظر في تقديم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمن سلبية ملزمة قانونا تجاه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في المعاهدة. |
France has also provided legally binding negative security assurances to more than 100 countries by ratifying the protocols to treaties establishing nuclear-weapon-free zones: Tlatelolco for South America in 1992, Pelindaba for Africa and Rarotonga for the South Pacific in 1996. | UN | وكانت فرنسا قد منحت أيضاً ضمانات أمنٍ سلبية ملزمة قانوناً لأكثر من 100 بلد عبر التصديق على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات أُنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية، وتلك المعاهدات هي: تلاتيلولكو لمنطقة أمريكا الجنوبية التي أُبرمت في عام 1992، وبليندابا لأفريقيا وراروتونغا لمنطقة جنوب المحيط الهادئ اللتين أُبرمتا في عام 1996. |
Pending the achievement of full nuclear disarmament, they urged all such States to declare a moratorium on nuclear testing, lower the operational readiness of their nuclear-weapon systems, adopt a " no first use " policy and provide legally binding negative security assurances to all non-nuclear-weapon States. | UN | ولحين إنجاز نزع السلاح النووي التام، تحثّ هذه البلدان جميع تلك الدول على أن تعلن فترة وقف مؤقّت على التجارب النووية، وتخفّف حالة التأهب التعبوي لشبكات أسلحتها النووية، واعتماد سياسة " عدم المبادأة باستخدام الأسلحة النووية " ، وتقديم ضمانات أمان سلبية مُلزمة قانوناً لجميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Discussions on nuclear disarmament and legally binding negative security assurances remain priorities at a time when many are deeply concerned about indications that some nuclear-weapons States may consider developing new kinds of nuclear weapons and new doctrines for their use. | UN | فالمناقشات بشأن نزع الأسلحة النووية وبشأن ضمانات الأمن السلبية الملزمة قانوناً تظل تشكل الأولوية في وقت يشعر الكثيرون بالقلق إزاء الدلائل التي تشير إلى أن بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية قد تنظر في استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية ونظريات جديدة لاستخدامها. |