ويكيبيديا

    "legislation in force" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التشريعات السارية
        
    • التشريع الساري
        
    • التشريعات النافذة
        
    • التشريع النافذ
        
    • التشريعات المعمول بها
        
    • للتشريعات السارية
        
    • القانون الساري
        
    • القوانين السارية
        
    • للتشريعات النافذة
        
    • القوانين النافذة
        
    • للتشريع الساري
        
    • التشريع المعمول به
        
    • للتشريعات المعمول بها
        
    • القانون المعمول به
        
    • للقوانين المعمول بها
        
    This required amendments to the legislation in force until then. UN واقتضى ذلك إدخـال تعديلات على التشريعات السارية حتى حينه.
    He submits that the legislation in force is not constitutional. UN ويزعم صاحب البلاغ أن التشريع الساري غير دستوري.
    Accordingly, the legislation in force in Northern Territory and Western Australia could not be considered discriminatory. UN وبالتالي، فإن التشريعات النافذة في الإقليم الشمالي وغربي أستراليا لا يمكن اعتبارها تمييزية.
    The legislation in force punishes the constitution of organizations, associations, movements or groups which have, among their aims, the incitement to discrimination or to violence motivated by racial, ethnic or religious reasons. UN ويعاقب التشريع النافذ على تكوين منظمات أو رابطات أو حركات أو جماعات تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى التحريض على ممارسة التمييز أو العنف بدوافع عنصرية أو عرقية أو دينية.
    Reviewing the legislation in force in Kuwait and introducing amendments to provide effective human rights guarantees UN دراسة كافة التشريعات المعمول بها في دولة الكويت والعمل على تعديلها بما يكفل الضمانات الفعالة لحقوق الإنسان؛
    In accordance with present legislation in force, abortion is illegal in Mauritius. UN يعتبر الإجهاض عملا غير مشروع، وفقا للتشريعات السارية حاليا في موريشيوس.
    The legislation in force in Belarus provides for measures to encourage men to share parental responsibilities with women. UN وينص القانون الساري على تدابير ملائمة لتشجيع الرجال على مشاركة النساء في الاضطلاع بمسؤوليات تربية الأولاد.
    She encouraged the Institute for Monitoring legislation in force to address that issue, because it was especially relevant to the Optional Protocol. UN وحثت معهد رصد التشريعات السارية على معالجة هذه القضية لأنها تتصل اتصالاً وثيقاً بالبروتوكول الاختياري.
    The campaign will also assess any possible needs to revise the legislation in force. UN وسيجري في إطار الحملة أيضاً تقييم أية احتياجات ممكنة لتنقيح التشريعات السارية.
    With respect to procedural law, the legislation in force applies. UN وفيما يتعلق بالقانون الإجرائي، تنطبق التشريعات السارية.
    As part of its work, it had studied the legislation in force in a number of other countries. UN ودرست اللجنة، كجزء من أعمالها، التشريع الساري في عدد من البلدان الأخرى.
    157. The legislation in force offers the right to medical assistance and prenuptial consultations related to marriage and family planning. UN ١٥٧ - ويكفل التشريع الساري الحق في تلقي المساعدة الطبية والمشورة قبل الزواج فيما يتصل بالزواج وتنظيم اﻷسرة.
    The decision of the Court of the Central District of Minsk was taken on the basis of the legislation in force and evidence in the case, and is lawful and well-founded. UN واتخذت المحكمة المركزية المحلية لمدينة منسك قرارها على أساس التشريع الساري وأدلة القضية، وهو قرار قانوني وجيه.
    Comparing the legislation in force with the new labour code UN مقارنة التشريعات النافذة بقانون العمل الجديد
    In addition, the legislation in force guarantees every citizen the right to sanitary accommodation from State-owned housing and the right to a housing construction loan. UN كما تكفل التشريعات النافذة لكل مواطن لا مأوى له الحق في الحصول على مسكن صحي من المساكن التي تملكها الدولة.
    The court then stated that, by virtue of article 8 of the Constitution of Belarus, international treaties are part of the legislation in force in the Republic of Belarus. UN ثم ذكرت المحكمة أنه بمقتضى المادة 8 من دستور بيلاروس تعد المعاهدات الدولية جزءا من التشريع النافذ في جمهورية بيلاروس.
    In the case of a conviction, the penalty may not exceed that established by the legislation in force at the place of commission of the act. UN وفي حال الإدانة، لا يجوز للعقوبة أن تفوق تلك التي أُنزلت بموجب التشريعات المعمول بها في مكان ارتكاب الفعل.
    The perpetrators of those offences have been arrested and punished in accordance with the penal legislation in force. UN وقد تم إلقاء القبض على الجناة ومعاقبتهم وفقا للتشريعات السارية المتمثلة في قانون العقوبات.
    Drug consumption in Liechtenstein is punishable under the legislation in force. UN وتعاطي المخدرات في ليختنشتاين يقع تحت طائلة القانون الساري في البلد.
    legislation in force in all States and Territories empowers courts to make apprehended violence orders to protect victims of domestic violence, or persons at risk of domestic violence. UN وتعطي القوانين السارية في جميع الولايات والأقاليم المحاكم سلطة إصدار أوامر لدرء خطر ارتكاب أعمال العنف لحماية ضحايا العنف المنزلي، أو الأشخاص المهددين بالعنف المنزلي.
    The Committee expresses concern at the alleged discriminatory application of legislation in force on refugee status determination procedure. UN 79- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التطبيق التمييزي المزعوم للتشريعات النافذة المتعلقة بإجراءات تحديد مركز اللاجئ.
    Moreover, those responsible would be prosecuted under the legislation in force. UN كما أن مرتكبي هذه اﻷعمال سيحاكمون بموجب القوانين النافذة.
    The partnership foresees training for 1,000 health professionals from diverse backgrounds according to the legislation in force. UN وتتوخى الشراكة تدريب 000 1 موظف من العاملين في المجال الصحي من خلفيات متنوعة وفقاً للتشريع الساري.
    The Special Committee for the Protection of Children monitored implementation of the child labour legislation in force. UN وتقوم اللجنة الخاصة لحماية الأطفال برصد تنفيذ التشريع المعمول به المتعلق بعمل الأطفال.
    If the carrier becomes aware that the goods are hazardous without the shipper having either so indicated in the transport document or expressly informed him, he must either eliminate the hazard or discharge the cargo from the vehicle in accordance with legislation in force. In such a case, the shipper shall be liable for any and all expenses, losses and damage incurred by the carrier as a result. UN وإذا تبين للناقل أن البضائع خطرة دون أن يكون الشاحن قد ثبّت ذلك في وثيقة النقل ودون أن يصرّح له بذلك, فعليه أن يقوم بدفع الخطر أو تفريغ البضائع من سيارة الشحن وفقاً للتشريعات المعمول بها, وفي هذه الحالة يكون الشاحن مسؤول عن جميع المصاريف والخسائر والأضرار التي يتحملها الناقل نتيجة ذلك.
    Therefore, legislation in force does not discriminate against or limit women, but on the contrary provides some privileges in the event of losing a job. UN لذلك، فإن القانون المعمول به لا يميز ضد المرأة أو يقيدها، بل على العكس فهو يقدم بعض المزايا في حال فقدانها العمل.
    3.3 The authors consider that, as a minor, Auguste Sankara should have been exempted from deposit of a bond under the legislation in force. UN 3-3 ويرى أصحاب البلاغ أنه كان يتعين إعفاء أوغست سانكارا بوصفه قاصراً من دفع التأمين طبقاً للقوانين المعمول بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد