ويكيبيديا

    "legislation required" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التشريعات اللازمة
        
    • التشريع اللازم
        
    • التشريع المطلوب
        
    • القوانين اللازمة
        
    • للتشريعات المطلوبة
        
    The Centre will need to provide advisory services to assist States in preparing legislation required under the Convention. UN وسيحتاج المركز الى توفير الخدمات الاستشارية لمساعدة الدول على اعداد التشريعات اللازمة بموجب الاتفاقية.
    The State party should adopt the legislation required to give effect in practice to the right to compensation for miscarriage of justice. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التشريعات اللازمة لإعمال الحق في جبر الضرر عند ارتكاب خطأ قضائي.
    The State party should adopt the legislation required to give effect in practice to the right to compensation for miscarriage of justice. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التشريعات اللازمة لإعمال الحق في جبر الضرر عند ارتكاب خطأ قضائي.
    We will introduce, when parliamentary time allows, the legislation required to put this principle into practice. UN وسوف نعرض، عندما تسمح المواعيد البرلمانية، التشريع اللازم لوضع هذا المبدأ موضع التنفيذ.
    193. The High Commissioner urges the Colombian Government and Congress to adopt the legislation required for the entry into force of the new Military Penal Code. UN 193- تحث المفوضة السامية الحكومة الكولومبية والكونغرس على اعتماد التشريع المطلوب لبدء نفاذ القانون الجنائي العسكري الجديد.
    The main specific areas for subregional and regional cooperation in terms of the harmonization of legislation are: customs transit regimes; road maintenance regimes; carriers' liability regimes; and the range of legislation required to facilitate international road transport operations. UN وتتمثل المجالات المحددة الرئيسية للتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي من أجل التوفيق بين تشريعات النقل العابر فيما يلي: النظم الجمركية للمرور العابر، ونظم صيانة الطرق، ونظم مسؤولية شركات النقل، ومجموعة القوانين اللازمة لتسهيل عمليات النقل البرية الدولية.
    As to social and economic policy coordination, ESCWA will promote regionally coordinated social and economic policies, and ensure the implementation of regional economic agreements to realize the potential for intraregional integration and build a harmonized policy framework for the legislation required to govern e-commerce, e-service, e-trade and e-business between Arab countries. UN وفي ما يتعلق بتنسيق السياسات الاجتماعية والاقتصادية، ستعزز الإسكوا السياسات الاجتماعية والاقتصادية المنسَّقة على الصعيد الإقليمي، وستضمن تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية لتحقيق الإمكانات المأمولة من التكامل داخل المنطقة ولبلورة إطار سياسات منسَّق للتشريعات المطلوبة لتنظيم التجارة والخدمات والمبادلات والأعمال التجارية الإلكترونية بين البلدان العربية.
    In line with this approach, Norway was quick to adopt the legislation required to provide for cooperation with and effective judicial assistance to the two Tribunals. UN وتمشيا مع هذا النهج، سارعت النرويج إلى سن التشريعات اللازمة للتعاون مع المحكمتين وتقديم مساعدة قضائية فعالة لهما.
    245. Following the ratification of the 2008 Constitution on August 7, the Majlis adopted two pieces of legislation required for the holding of elections. UN ٢٤٥- في أعقاب التصديق على دستور العام ٢٠٠٨ في ٧ آب/أغسطس، اعتمد المجلس جزأين من التشريعات اللازمة لإجراء الانتخابات.
    I also encourage parliament to expeditiously establish the new Independent National Electoral Commission and to enact the legislation required for the conduct of the polls in full compliance with the spirit and letter of the Constitution. UN كما أشجع البرلمان على الإسراع بإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة الجديدة وعلى سن التشريعات اللازمة لإجراء الاقتراع في امتثال كامل لروح ونص الدستور.
    There was also little practical progress in advancing the decentralization process, and the legislation required to define the duties and responsibilities of local and municipal authorities is still being discussed at the regional level. UN ولم يُحرز سوى تقدم عملي ضئيل في الدفع قدما بعملية اللامركزية، ولا تزال التشريعات اللازمة لتحديد واجبات ومسؤوليات السلطات المحلية والبلدية رهن المناقشة على الصعيد الإقليمي.
    legislation required for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement also did not make progress, as the National Assembly remained in recess for the holy month of Ramadan. UN كما لم يحرز تقدم في مجال التشريعات اللازمة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل نظرا لاستمرار عطلة الجمعية التشريعية خلال شهر رمضان المبارك.
    legislation required on the compensation of victims and on community service should be drawn up with maximum consultation of civil society, human rights organizations, and with victims and the accused. UN وينبغي وضع التشريعات اللازمة الخاصة بتعويض الضحايا والخدمة المجتمعية والتشاور في ذلك قدر الإمكان مع المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان ومع الضحايا والمتهمين.
    Since the enactment of the new national forestry reform law, the Government has further developed legislation required for restarting large-scale commercial logging and, with the support of UNMIL, has embarked on a vigorous public sensitization campaign about this legislation. UN ومنذ إصدار القانون الجديد المتعلق بإصلاح نشاط الحراجة على الصعيد الوطني، واصلت الحكومة وضع التشريعات اللازمة لاستئناف نشاط قطع الأشجار للأغراض التجارية على نطاق واسع، وباشرت بدعم من البعثة حملة توعية عامة مكثفة بشأن هذه التشريعات.
    This proved impossible owing to a number of constraining factors, including delays in adopting the legislation required and in delineating formal district boundaries. UN وقد تبين تعذر ذلك بسبب عدد من العوامل الضاغطة، منها التأخر في اعتماد التشريع اللازم وفي رسم الحدود الرسمية للمقاطعات.
    Recalling, however, that information submitted previously by the Libyan Arab Jamahiriya had indicated that the legislation required to introduce its licensing and quota system was expected to be enacted at the latest by the end of January 2006 and that in the meantime the Party was implementing an interim import permit arrangement, UN وإذ تشير مع ذلك إلى أنّ المعلومات التي سبق أن قدّمتها الجماهيرية العربية الليبية تفيد بأنّه من المتوقع أن يتم بنهاية كانون الثاني/يناير 2006 سن التشريع اللازم لاستحداث نظام التراخيص وتحديد الحصص، وبأنّ الطرف ينفّذ في هذا الأثناء ترتيباً مؤقتاً لأذن الاستيراد،
    Recalling, however, that information submitted previously by the Libyan Arab Jamahiriya had indicated that the legislation required to introduce its licensing and quota system was expected to be enacted at the latest by the end of January 2006 and that in the meantime the Party was implementing an interim import permit arrangement, UN وإذ تشير مع ذلك إلى أنّ المعلومات التي سبق أن قدّمتها الجماهيرية العربية الليبية تفيد بأنّه من المتوقع أن يتم بنهاية كانون الثاني/يناير 2006 سن التشريع اللازم لاستحداث نظام التراخيص وتحديد الحصص، وبأنّ الطرف ينفّذ في هذه الأثناء ترتيباً مؤقتاً لأذن الاستيراد،
    It is also concerned that legislation required by article 40 of the Constitution to provide the right to work under satisfactory and safe and healthy conditions, equal pay for equal work, paid leave and maternity protection have still to be enacted. UN ومما يقلقها أيضا أن التشريع المطلوب سنه بموجب المادة 40 من الدستور لكفالة الحق في العمل في ظل ظروف مرضية وآمنة وصحية وفي المساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي في القيمة وفي إجازة مدفوعة الأجر وفي الحماية أثناء فترة النفاس لم يسن بعد.
    The Libyan Arab Jamahiriya had also reported that the legislation required to introduce the import and export licensing and quota system was expected to be enacted, at the latest, by the end of January 2006, and in the meantime the Party was implementing an interim import permit arrangement. UN 147- كما أبلغت الجماهيرية العربية الليبية أنه يتوقع سن التشريع المطلوب لإنشاء نظام لمنح التراخيص وتحديد الحصص الخاصة بالاستيراد والتصدير على أقل تقدير بحلول نهاية شهر كانون الثاني/يناير 2006، وأن الطرف يقوم في الوقت الحالي بتنفيذ ترتيبات مؤقتة لمنح تصاريح الاستيراد.
    Amendments to the Criminal Code to address these drawbacks have been drafted and are currently examined by a working group formed in 2010 by the Minister of the Interior with the task to review compliance of Lithuanian legislation with the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, address issues of transposing its provisions to national law and to draft legislation required to ratify the Convention. UN وقد وضعت تعديلات على القانون الجنائي لتدارك هذه النقائص ويعكف حاليا على النظر فيها فريق عمل شكلته وزارة الداخلية في عام 2010 وكلفته باستعراض مدى امتثال التشريع الليتواني اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، ومعالجة المسائل المتعلقة بنقل أحكام هذه الاتفاقية إلى القانون الوطني، وصياغة التشريع المطلوب للتصديق على الاتفاقية.
    Legislation 2. In passing the legislation required to implement UNSCR 1373, Tonga made a policy decision to deal with terrorist offences under its general criminal law prohibitions. UN 2 - من أجل سن القوانين اللازمة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373، اتخذت تونغا، على صعيد السياسة العامة، قرارا بالتعامل مع جرائم الإرهاب بموجب محظورات قانونها الجنائي العام.
    As to social and economic policy coordination, the Commission will promote regionally coordinated social and economic policies, and ensure the implementation of regional economic agreements to realize the potential for intraregional integration and build a harmonized policy framework for the legislation required to govern ecommerce, e-service, e-trade and e-business between Arab countries. UN وفي ما يتعلق بتنسيق السياسات الاجتماعية والاقتصادية، ستعزز اللجنة السياسات الاجتماعية والاقتصادية المنسَّقة على الصعيد الإقليمي، وستضمن تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية لتحقيق الإمكانات المأمولة من التكامل داخل المنطقة ولبلورة إطار سياسات منسَّق للتشريعات المطلوبة لتنظيم التجارة والخدمات والمبادلات والأعمال التجارية الإلكترونية بين البلدان العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد