ويكيبيديا

    "legitimate exercise of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ممارسة مشروعة
        
    • الممارسة المشروعة
        
    • ممارستها المشروعة
        
    • الممارسةَ المشروعة
        
    • لممارسته المشروعة
        
    That was therefore a legitimate exercise of its sovereignty by a sovereign State. UN لذلك، كان انسحابها ممارسة مشروعة للسيادة من قِبَل دولة ذات سيادة.
    With regard to category II, there is no doubt that the deprivation of liberty is not the result of the legitimate exercise of the human rights referred to. UN وبالنسبة للفئة الثانية، من المؤكد أن الحرمان من الحرية ليس ناتجا عن ممارسة مشروعة لحقوق الإنسان المشار إليها. وبذلك تبقى الفئة الثالثة.
    In other cases, Governments of affected states may prefer, for a variety of reasons, to provide all necessary assistance themselves; and this is a legitimate exercise of national sovereignty and responsibility. UN وفي حالات أخرى قد تفضل حكومات الدول المتضررة، لأسباب مختلفة، أن تقدم جميع أشكال المساعدة اللازمة بنفسها؛ وهذه ممارسة مشروعة في إطار السيادة والمسؤولية على الصعيد الوطني.
    Attacks on Israel coming from across that line must therefore permit Israel to exercise its right of selfdefence against such attacks, provided the measures it takes are otherwise consistent with the legitimate exercise of that right. UN والهجمات على إسرائيل القادمة عبر ذلك الخط يتعين أن تتيح لإسرائيل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس ضد هذه الهجمات، بشرط أن تكون التدابير التي تتخذها متسقة مع الممارسة المشروعة لذلك الحق.
    The source insists that the authorities must respect the legitimate exercise of the rights to freedom of opinion, expression and association. UN ويصر المصدر على وجوب أن تحترم السلطات الممارسة المشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    The regrettable length of her detention seems to be due, among other things, to her legitimate exercise of all possible recourses and appeals in regards to her request for asylum. UN وعلى ما يبدو، يرجع طول احتجازها الذي يؤسف له، في جملة أمور، إلى ممارستها المشروعة لجميع سبل الانتصاف والطعن فيما يتعلق بطلبها اللجوء.
    The Working Group considers that expressing opinions which are not in conformity with government views and policies is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression. UN ويعتبر الفريق العامل أن التعبير عن آراء لا تتفق مع وجهات نظر الحكومة وسياساتها هو ممارسة مشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    With the utmost respect for the value and importance of freedom of expression, I emphasize that we reject repeated affronts to religions and holy symbols being portrayed as a legitimate exercise of freedom of expression: there are many glaring slogans in whose name crimes have been committed against thousands and millions of people by offending them and their religious beliefs. UN هنا، ومع تقديرنا الكامل لقيمة وأهمية حرية التعبير، أشدد على أننا نرفض توصيف الإساءات المتكررة للأديان والمقدسات باعتبارها ممارسة مشروعة للحق في التعبير. فكم من شعار فضفاض براق ارتكبت باسمه جرائم في حق آلاف وملايين البشر بالإساءة إليهم وإلى معتقداتهم الدينية.
    14. In 1987, the Commission adopted resolution 1987/46, in which it appealed to States to recognize that conscientious objection to military service should be considered a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion. UN 14- وفي عام 1987، اعتمدت اللجنة القرار 1987/46 الذي ناشدت فيه الدول أن تعترف بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبغي اعتباره ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    The Committee notes with concern that members of various social sectors, particularly human rights activists and members of trade unions, are subject to intimidation, thus facing serious obstacles in the legitimate exercise of their rights. UN ٦١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أعضاء شتى القطاعات الاجتماعية، ولا سيما الناشطون في مجال حقوق اﻹنسان وأعضاء النقابات العمالية يتعرضون للتخويف، فيواجهون عقبات خطيرة في ممارستهم حقوقهم ممارسة مشروعة.
    The Working Group on Arbitrary Detention has considered detention to be arbitrary when it lacks any legal basis or results from the legitimate exercise of rights embodied in international instruments or when there is a failure properly to observe the rules of due process. UN ويعتبر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي الاحتجاز تعسفيا إذا لم يتوافر له أساس قانوني أو لم يكن ناجما عن ممارسة مشروعة للحقوق التي تجسدها الصكوك الدولية أو إذا لم يجر التقيد تقيدا سليما بقواعد الطرق القانونية.
    The grounds for the detention were not only those indicated by the Government, but also that the person concerned had distributed leaflets, met with student leaders and called for student strikes, all of which represent the legitimate exercise of the rights recognized in international human rights instruments, but which are punishable under Chinese law. UN ولم يكن سبب الاحتجاز هو ما أشارت إليه الحكومة فقط ولكن قيام الشخص المعني بتوزيع المنشورات، وعقد لقاءات مع زعماء الطلبة، ودعوة الطلبة إلى الاضراب، وهي جميعها أنشطة تعتبر ممارسة مشروعة للحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ولكنها معاقب عليها في القانون الصيني.
    The Working Group, which has already examined and has pronounced itself on similar cases, has consistently held that expressing opinions not in conformity with or critical to government politics is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression, guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وقد دأب الفريق العامل، الذي سبق له دراسة قضايا مشابهة وإبداء الرأي بشأنها، على تأكيد أن التعبير عن آراء لا تتوافق مع سياسات الحكومة أو تنتقدها هو ممارسة مشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير الذي تضمنه المادة 19من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    In 1987, the Commission adopted resolution 1987/46, in which it appealed to States to recognize that conscientious objection to military service should be considered a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion. UN وفي عام 1987، اعتمدت اللجنة القرار 1987/46 الذي ناشدت فيه الدول الاعتراف بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يعتبر ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Finally, the author notes that the United Nations Commission on Human Rights has declared, in a resolution adopted on 5 March 1987, that conscientious objection to military service constituted a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion, as recognized by the Covenant. UN وأخيراً، يلاحظ صاحب البلاغ أن لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد أعلنت، في قرار اعتمد في 5 آذار/مارس 1987(2) أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يمثل ممارسة مشروعة للحق في حرية التفكير والضمير والدين، على نحو ما هو معترف به في العهد.
    They should likewise establish domestic legal frameworks that facilitated the legitimate exercise of universal jurisdiction. UN كما ينبغي أيضاً إقرار أُطر قانونية محلية تيسِّر الممارسة المشروعة للولاية القضائية العالمية.
    The ultimate protection, however, lies with the legitimate exercise of Chamorro self-determination and the subsequent structuring of a political status conducive to our cultural survival and entry into the modern world in our own right. UN غير أن الحماية القصوى، تكمن في الممارسة المشروعة لحق تقرير المصير لشعب غوام وما يتبع ذلك من هيكلة الوضع السياسي الذي يفضي الى خلود ثقافتنا والدخول الى العالم الحديث بحكم حقنا الشخصي.
    These ambiguous definitions have led to inappropriate restrictions on the legitimate exercise of fundamental liberties, such as association, expression and peaceful political and social opposition. UN وقد أدَّى غموض هذه التعاريف إلى فرض قيودٍ غير ملائمة على الممارسة المشروعة للحريات الأساسية من قبيل حريات تكوين الجمعيات والتعبير والمعارضة السياسية والاجتماعية السلمية.
    While recognizing the right of Israel to self-defence, we believe that the legitimate exercise of this right must not degenerate into massive and indiscriminate attacks against civilian centres. UN وفي الوقت الذي نعترف فيه بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، نعتقد أن الممارسة المشروعة لهذا الحق يجب ألا تنحط فتتحول إلى هجمات ضخمة وعشوائية ضد المراكز المدنية.
    2. The State shall take all necessary measures to ensure the protection by the competent authorities of everyone, individually and in association with others, against any violence, threats, retaliation, de facto or de jure adverse discrimination, pressure or any other arbitrary action as a consequence of his or her legitimate exercise of the rights referred to in the present Declaration. UN ٢ - تتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة التي تكفل لكل شخص حماية السلطات المختصة له، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، من أي عنف، أو تهديد، أو انتقام، أو تمييز ضار فعلا أو قانونا، أو ضغط، أو أي إجراء تعسفي آخر نتيجة لممارسته أو ممارستها المشروعة للحقوق المشار إليها في هذا اﻹعلان.
    It further invites the State party to guarantee that the legitimate fight against crime does not restrict the legitimate exercise of the freedoms of expression, peaceful assembly and association of indigenous peoples, people of African descent, Montubio people and other ethnic groups in the State party. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان ألا تُقيّد المكافحة المشروعة للجريمة الممارسةَ المشروعة لحريات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي والمولّدين والجماعات العرقية الأخرى في الدولة الطرف في التعبير والتجمّع وتكوين الجمعيات على نحو سلمي.
    The Working Group on Arbitrary Detention, it its Opinion 32/2011, declared that Lapiro de Mbanga, a famous Cameroonian musician and composer, had been arbitrarily detained for the legitimate exercise of his right to freedom of expression. UN وأعلن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، في رأيه 32/2011، أن لابيرو دي مبانغا، وهو موسيقار وملحن كاميروني شهير، احتجز تعسفياً لممارسته المشروعة لحقه في حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد