Judicial review and transparency were often lacking, and in some cases, lengthy procedures restricted freedom of association. | UN | وكثيرا ما يغيب الاستعراض القضائي والشفافية، وفي بعض الحالات، تؤدي الإجراءات المطولة إلى تقييد حرية تكوين الجمعيات. |
Several States parties reported that they made extensive use of videoconferencing to take testimony, which allowed them to avoid lengthy procedures and high costs associated with transfer of witnesses. | UN | أفادت عدة دول أطراف بأنها توسعت في استخدام الاتصالات المرئية لأخذ الشهادات، وهو ما أتاح لها تلافي الإجراءات المطولة والتكاليف المرتفعة المرتبطة بنقل الشهود. |
Several States parties reported that they made extensive use of videoconferencing to take testimony, which allowed them to avoid lengthy procedures and high costs associated with transfer of witnesses. | UN | أفادت دول أطراف عدة بأنها توسعت في استخدام الاتصالات المرئية لأخذ الشهادات، وهو ما أتاح لها تلافي الإجراءات المطولة والتكاليف المرتفعة المرتبطة بنقل الشهود. |
The number of departures however, was barely 12,500 people, partially because of lengthy procedures. | UN | لكن عدد المغادرين لم يكد يبلغ 500 12 شخص، وهو ما يُعزى جزئيا إلى طول الإجراءات. |
Some members of the committee complained about the lengthy procedures for disbursement of the Peacebuilding Fund. | UN | واشتكى بعض أعضاء اللجنة من طول الإجراءات المتصلة بصرف أموال صندوق بناء السلم. |
In their submissions, Parties noted the difficulties they encountered in accessing the funds of the GEF, such as having to meet certain conditions and go through lengthy procedures in the project approval process. | UN | وأشارت الأطراف في ورقات المعلومات المقدمة منها إلى ما واجهته من صعوبات في الحصول على أموال من مرفق البيئة العالمية، مثل تلبية شروط معينة واجتياز إجراءات مطولة في عملية الموافقة على المشاريع. |
lengthy procedures and institutional reluctance by law enforcement and judicial administration bodies continue to constitute major obstacles to the provision of legal support to SGBV survivors. | UN | ولا تزال الإجراءات المطولة والتردد المؤسسي من جانب هيئات إنفاذ القوانين وإدارة القضاء يشكلان عقبات رئيسية بصدد تقديم الدعم القانوني لمن تعرضوا للعنف الجنسي والجنساني. |
Family members and relatives continue to report that they face many obstacles, including lengthy procedures, before they can visit detainees in prison. | UN | ولا يزال أفراد أسر المحتجزين وأقاربهم يبلغون عن مواجهتهم لعراقيل متعددة، قبل التمكن من زيارة المحتجزين في السجن، منها الإجراءات المطولة. |
How do these bodies coordinate their procedural work in order to prevent money-laundering and the financing of terrorism and to avoid lengthy procedures resulting in duplication and overlapping of mandates? | UN | كيف تنسق هذه الهيئات عملها الإجرائي من أجل منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتجنب الإجراءات المطولة التي تنتج عن تكرار وتداخل الصلاحيات؟ |
The Committee is further concerned that the restrictive abortion law and the lengthy procedures for authorizing abortions according to the exceptions allowed by law lead women to seek illegal abortions which are often unsafe. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً حيال قانون الإجهاض التقييدي وحيال الإجراءات المطولة الخاصة بالإذن بإجراء عمليات الإجهاض وفقاً للاستثناءات التي يسمح بها القانون، ممّا يضطر النساء إلى السعي إلى الخضوع لعمليات إجهاض غير قانونية كثيراً ما تكون غير مأمونة. |
Farmers are reluctant to procure agro-machinery mainly because of the lengthy procedures required by local agricultural authorities for purchasing supplies provided for under resolution 986 (1995). | UN | ويتردد الفلاحون في شراء الآلات الزراعية بسبب الإجراءات المطولة التي تطلبها السلطات الزراعية المحلية لشراء اللوازم المنصوص عليها في القرار 986 (1995). |
26. Administration and human resources reforms included progress in shortening the lengthy procedures for recruitment, and in the current critical situation in the area, greater use of short-term contracts to speed recruitment and save administrative and personnel costs. | UN | 26 - ومن شأن الإصلاحات في مجال الإدارة والموارد البشرية أن تحقق تقدما في تقصير الإجراءات المطولة في مجال التعيين، مع التوسع، في ظل الحالة الحرجة الراهنة، في استخدام العقود القصيرة الأجل للتعجيل بالتعيين وتوفير التكاليف الإدارية وتكاليف الموظفين. |
24. Administration and human resources reforms will include efforts to shorten the lengthy procedures for recruitment, and in the current critical situation, greater use of short-term contracts to speed recruitment and save administrative and personnel costs. | UN | 24 - ومن شأن الإصلاحات في مجال الإدارة والموارد البشرية أن تشمل جهودا لتقصير الإجراءات المطولة في مجال التعيين، مع التوسع، في ظل الحالة الحرجة الراهنة، في استخدام العقود القصيرة الأجل للتعجيل بالتعيين وتوفير التكاليف الإدارية وتكاليف الموظفين. |
The Committee further expresses concern at the high percentage of maternal deaths, especially of adolescent girls, related to abortions (28.31 per cent in 2005) and at the lengthy procedures for legal interruption of pregnancies resulting from rape, including due to article 86 of the Penal Code. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء النسبة المرتفعة لوفيات الأمهات، ولا سيما المراهقات، بسبب الإجهاض (28.31 في المائة في عام 2005) وإزاء الإجراءات المطولة للإجهاض القانوني للحمل الناجم عن الاغتصاب، بما في ذلك بسبب المادة 86 من القانون الجنائي. |
561. The Committee appreciates the work and the role of Social Work Centres in providing administrative and other types of assistance to children and families, but is concerned at the lack of appropriate and effective measures to strengthen professional capacities of the staff of these centres, as well as at the often lengthy procedures applied. | UN | 561- وتقدر اللجنة العمل والدور اللذين تضطلع بهما مراكز العمل الاجتماعي في توفير المساعدة الإدارية وغيرها من أنواع المساعدة إلى الأطفال والأسر، ولكنها تشعر بالقلق إزاء نقص التدابير الملائمة والفعالة لتعزيز القدرات المهنية لدى موظفي هذه المراكز، وكذلك إزاء الإجراءات المطولة غالباً التي تطبق في هذا الشأن. |
Uruguay made an observation regarding the lengthy procedures for late birth registration and the high infant mortality rate. | UN | ولاحظت أوروغواي طول الإجراءات في حالات التسجيل المتأخّر للولادات وارتفاع معدل وفيات الرضع. |
The secretariat also highlighted the considerable strain imposed on it by high vacancy rates, which were compounded by lengthy procedures for filling posts and restrictive rules on the hiring of temporary staff, but assured delegations that it could and would carry out all the work assigned to it. | UN | وألقت الأمانة الضوء أيضا على الضغط الشديد الذي يفرضه عليها ارتفاع معدلات الشواغر والذي يضاعفه طول الإجراءات لشغل الوظائف والقواعد التقييدية المفروضة على استخدام الموظفين المؤقتين، ولكنها أكدت للوفود أن بإمكانها تنفيذ جميع الأعمال الموكلة إليها وأنها ستنفذها. |
The Committee is concerned about the lengthy procedures in the State party for the adoption of children deprived of a family environment, which can take up to several years. | UN | ٤٠- تشعر اللجنة بالقلق إزاء طول الإجراءات في الدولة الطرف فيما يتعلق بتبني الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، إذ يمكن أن تستغرق سنوات عديدة. |
It was observed that where confirmation of the plan was required for purposes of enforcement, the process was not necessarily one that required lengthy procedures or a full and complete analysis of the plan, but could be arranged so as to minimise costs and facilitate expedition. | UN | 239- ولوحظ أنه حيثما يكون التصديق على الخطة ضروريا لأغراض التنفيذ، لا يكون من الضروري أن تتطلب العملية إجراءات مطولة أو تحليلا تاما وكاملا للخطة، بل يمكن ترتيبها بحيث يجري التقليل من التكاليف وتيسير التعجيل به. |