If we value the lessons of the past decade, we must accept that war is brutal, destructive and unacceptable. | UN | فإذا كنا نُقدَر دروس العقد الأخير، لا بد أن نقبل بأن الحرب عمل وحشي ومدمر وغير مقبول. |
The lessons of the past year have reinforced our support for reform of the international financial institutions. | UN | إن دروس العام الماضي قد عززت دعمنا لإصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
Let us draw wisdom from those lessons of the past to guide us in the future. | UN | فلنستق الحكمة من دروس الماضي لكي نسترشد بها في المستقبل. |
We must learn the lessons of the United Nations operation in Somalia and considerably improve its effectiveness. | UN | يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ. |
The vision of a new horizon for peacekeeping that built upon the lessons of the past had prompted welcome developments, as indicated in the recently issued progress report on the New Horizon initiative. | UN | ولقد أدت رؤية أفق جديد لحفظ السلام تستند إلى الدروس المستفادة من الماضي إلى تحقيق تطورات جديرة بالثناء، على النحو المبين في التقرير المرحلي الصادر مؤخرا بشأن مبادرة الأفق الجديد. |
The lessons of the Thai model for rural development are worth considering in other developing countries. | UN | إن العبر المستفادة من نموذج التنمية الريفية التايلندي جديرة بالدراسة في البلدان النامية الأخرى. |
Let us draw wisdom from the lessons of the past to guide us in the future. | UN | فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل. |
The conclusion to be drawn is that we should remember, which means escaping from ignorance and always bearing in mind the lessons of the past. | UN | والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام. |
It would draw upon lessons of the past and seek to chart a new course in international responsibility, one that responds to the needs of the future. | UN | كما أنها ستستفيد من دروس الماضي وتعمل على شق سبيل جديد للمسؤولية الدولية، سبيل يستجيب إلى احتياجات المستقبل. |
The one that is beginning should learn the lessons of the past to construct a better world. | UN | وينبغي أن يتعلم الناشئ دروس الماضي حتى يبني مستقبلا أفضل. |
Like so many of us present here in this Hall, I had to learn the bitter lessons of the limitations of power. | UN | في هذه القاعة، تعين علي أن أتعلم الدروس المرة، دروس محدودية قدرات السلطة. |
I am confident that the lessons of the past will be translated into effective policy for the future. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن دروس الماضي ستترجم إلى سياسة فعالة للمستقبل. |
One of the lessons of the past few days is that there can be no lasting security without lasting peace. | UN | ومن الدروس المستفادة من الأيام الماضية أنه من غير الممكن أن يوجد أمن دائم ما لم يوجد سلام دائم. |
The new Brazilian water law, for example, incorporates many of the lessons of the Ruhr/French experience. | UN | فقانون المياه البرازيلي الجديد، على سبيل المثال، يدمج العديد من الدروس المستفادة من تجربة الرور والتجربة الفرنسية. |
We must immediately learn the lessons of the turmoil in the world financial markets. | UN | ويجب أن نتعلم فورا من الدروس المستفادة من الاضطرابات التي وقعت في الأسواق المالية العالمية. |
Established in Los Angeles in 1977, it applies the lessons of the Holocaust to the analysis of contemporary issues. | UN | ويستخدم المركز، الذي أُنشئ في لوس أنجلس في عام 1977، الدروس المستفادة من المحرقة في تحليل القضايا المعاصرة. |
It is also envisaged that an annual two-day seminar on the " lessons of the Holocaust " would be held in New York. | UN | ومن المزمع أيضا أن تعقد في نيويورك حلقة دراسية سنوية مدتها يومان بشأن ' ' الدروس المستفادة من المحرقة``. |
As we mark the twenty-fifth anniversary of the OAU Convention and the tenth anniversary of the Cartagena Declaration, it is opportune to examine the lessons of the broader protection offered by these regional instruments. | UN | ومن المناسب، ونحن نحتفل بالذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية والذكرى العاشرة لالتزام كرتاخينا، أن نبحث العبر المستفادة من الحماية اﻷوسع التي يوفرها هذان الصكان الاقليميان. |
As we look towards the future, we can draw from the lessons of the recent past. | UN | وفيما نتطلع إلى المستقبل، يمكننا أن نستمد الدروس من الماضي الحديث. |
The goal of the March of the Living is for these young people to learn the lessons of the Holocaust and to lead the Jewish people into the future vowing " Never Again " . | UN | والهدف من " مسيرة الأحياء " ، بالنسبة إلى هؤلاء الشبان، هو استخلاص العِبر من المحرقة والتوجه بالشعب اليهودي نحو وعد يتمثل في " عدم تكرار ذلك أبداً " في المستقبل. |
The Kingdom of Swaziland has learned the lessons of the last drought, and we have begun a programme of dam construction throughout the rural areas. | UN | لقد اتعظت مملكة سوازيلند بدروس الجفاف اﻷخير، وشرعنا في برنامج لبناء الجسور في جميع أنحاء المناطق الريفية. |
The lessons of the recent financial crisis had clearly shown the importance of helping countries bolster their social policies and institutions. | UN | وأظهرت الدروس المستقاة من اﻷزمة المالية اﻷخيرة بوضوح أهمية مساعدة البلدان النامية على تقوية سياساتها ومؤسساتها الاجتماعية. |
At this juncture the international community should utilize the various lessons of the Organization's past experience as guidelines for the next 50 years and beyond. | UN | وعند هذا المنعطف، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستخدم مختلف الدروس المكتسبة من خبرة المنظمة السابقة كمبادئ توجيهية للسنوات الخمسين المقبلة وما بعدها. |
The international community now has the opportunity to embrace a new paradigm that builds on the gaps and lessons of the Millennium Development Goals and truly aims to eliminate discrimination against women. | UN | ولدى المجتمع الدولي الآن فرصة لاتباع نموذج جديد يتدارك الثغرات الكامنة في نموذج الأهداف الإنمائية للألفية ويستفيد من الدروس المستخلصة منها ويهدف فعلا للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
In drawing on the lessons of the pilot projects, it would be important to take into account the views of the recipient Governments. | UN | ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية. |