But that is lex ferenda, not lex lata of State responsibility. | UN | ولكن هذا هو القانون المنشود وليس القانون الموجود لمسؤولية الدول. |
In that regard, it was within the working methods of the Commission to look at both lex lata and lex ferenda. | UN | وفي هذا الصدد، كان من صميم وسائل عمل اللجنة أن تبحث كلاً من القانون الموجود والقانون المنشود. |
The rules of lex lata had proven to meet those requisites. | UN | ولقد أثبتت قواعد القانون الساري أنها تفي بتلك الشروط الأساسية. |
Her delegation considered that to be the lex lata. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرى ذلك في إطار القانون الساري. |
He reiterated his delegation's position that the Commission should base its work on lex lata. | UN | وكرر موقف وفده بأنه ينبغي للجنة أن تستند في أعمالها إلى القانون النافذ. |
Consequently, doubts remained as to the basis or need for lex lata codification. | UN | وبناءً على ذلك، تظل هناك شكوك فيما يختص بأساس القانون القائم أو الحاجة إلى تدوينه. |
Some of the guidelines were lex lata while others represented lex ferenda. | UN | ويندرج بعض المبادئ التوجيهية في إطار القانون المطبق بينما تمثل مبادئ توجيهية أخرى القانون المنشود. |
The United Kingdom does not consider that this Guide to Practice constitutes the lex lata. | UN | ولا تعتبر المملكة المتحدة أن دليل الممارسة هذا يعكس القانون الموجود. |
In any event, owing to the difficult and sensitive nature of the topic, it seems more appropriate to begin with lex lata considerations and, at a later date, to consider whether it is necessary and possible to formulate proposals de lege ferenda; | UN | وفي جميع الأحوال، يبدو من المستصوب، بالنظر إلى صعوبة الموضوع ودرجة حساسيته، الانطلاق من القانون الموجود ثم النظر لاحقا في ضرورة وإمكانية تقديم مقترحات بشأن القانون المنشود؛ |
Some members of the Commission, arguing for a cautious approach, were in favour of beginning with a study of lex lata owing to the highly sensitive nature of the topic. | UN | ووجه بعض أعضاء اللجنة الانتباه إلى استصواب البدء في التحليل انطلاقا من قواعد القانون الموجود بالنظر إلى شدة حساسية هذا الموضوع، مع تفضيل اتباع نهج حذر في هذا الصدد. |
It was sharply contrasted with a practice-oriented and inductive approach which was viewed as best suited to reaching solid determinations of the law, regardless of whether the aim was to identify lex lata or proposing developments de lege ferenda. | UN | وهو يتعارض بشدة مع النهج الموجه بالممارسة والاستقرائي الذي يعتبر أفضل النهُج للتوصل إلى تأصيلات صلبة للقانون بغض النظر عما إذا كان الهدف هو تحديد القانون الموجود أو اقتراح تطويرات للقانون المنشود. |
From the point of view of lex lata, intervention did not constitute an international crime. | UN | فمن زاوية " القانون الموجود " lex lata، لا يعد التدخل جريمة دولية. |
The Commission need not draw a sharp distinction between lex lata and lex ferenda, as both were covered by its mandate. | UN | وليست اللجنة بحاجة إلى التمييز بشكل حاد بين القانون الساري والقانون المنشود، فكلاهما داخل في ولايتها. |
Moreover, it was important to distinguish between the two, as well as between lex lata and lex ferenda. | UN | ومن المهم، علاوة على ذلك، التمييز بين التدوين والتطوير، وكذلك بين القانون الساري والقانون المنشود. |
It is lex ferenda in their submission, and not yet of the status of lex lata. | UN | فهو قانون منشود في زعمهم ولم يرق بعد إلى مركز القانون الساري. |
The draft articles were regrettably short on lex lata and long on lex ferenda, some of them lacking the support of solid general State practice. | UN | واستدرك قائلا إن مشاريع المواد جاءت مع الأسف مقتضبة في حديثها عن القانون الساري وأفاضت في حديثها عن القانون المنشود، وإن بعضها افتقر إلى الدعم القوي المستمد من ممارسات الدول بشكل عام. |
The reports of the Special Rapporteur and the Commission should distinguish clearly between lex lata and lex ferenda. | UN | وينبغي لتقارير المقررة الخاصة واللجنة أن تميز بوضوح بين القانون النافذ والقانون المنشود. |
The position of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case supported that view and clearly reflected lex lata. | UN | ويؤيد موقف محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف هذا الرأي ويعكس القانون النافذ بوضوح. |
In that connection, the topic of immunity should be addressed from the perspective of both lex lata and lex ferenda; separating the two approaches could lead to systemic inconsistencies given the development of the topic and its close links with various areas of international law. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تناول موضوع الحصانة من وجهة نظر القانون النافذ والقانون المنشود على حد سواء؛ ويمكن أن يؤدي الفصل بين النهجين إلى عدم الاتساق المنهجي نظرا لتطور الموضوع وما له من روابط وثيقة مع مختلف مجالات القانون الدولي. |
Draft article 29 does not constitute lex lata. | UN | لا يشكل مشروع المادة 29 القانون القائم. |
She looked forward to further consideration of possible exceptions to immunity and of the approach (lex lata or lex ferenda) to be taken. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى موالاة النظر في إمكانية إحداث استثناءات من الحصانة وفي نهج القانون القائم المطبق أو القانون المنشود المتعين اتباعه. |
Contrary to most topics examined by the Commission, elements de lege ferenda predominated over those of lex lata in the case of protection of persons in the event of disasters. | UN | وقال إنه، خلافا لمعظم المواضيع التي نظرتها اللجنة، هيمنت عناصر القانون الواجب التطبيق على عناصر القانون المطبق لحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
The same is not true with regard to interpretative declarations, the joint formulation of which comes under the heading of lex lata. | UN | بيد أن الحال ليس كذلك فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية التي يخضع التقديم المشترك لها للقانون القائم. |
298. These members maintained that, while the Commission should, as always, consider the possibility of making proposals de lege ferenda, it should do so on the basis of a careful and full analysis of the lex lata and of the policy reasons which underpin this lex lata. | UN | 298- وأكد الأعضاء أنه بينما ينبغي للجنة أن تنظر، دائماً، في إمكانية تقديم مقترحات بشأن القانون المنشود، ينبغي لها أن تفعل ذلك على أساس تحليل متأن وكامل للقانون الموجود وللأسباب المتعلقة بالسياسة العامة التي تدعم هذا القانون الموجود. |
If it confined itself to lex lata, there was a risk that practice would overtake its findings. | UN | وإذا تقيدت بالقانون القائم وحده فستخاطر بأن تغلب الممارسة على نتائجها. |