ويكيبيديا

    "liberty under" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحرية بموجب
        
    • حريته بموجب
        
    • الحرية في ظل
        
    • حريتهم بموجب
        
    • حريتهم في إطار
        
    • حريتهم بمقتضى
        
    • الحرية الخاضعة
        
    • الحرية الشخصية المنصوص عليها
        
    (iii) Deprivation of liberty under section 261. UN ' 3` الحرمان من الحرية بموجب المادة 261.
    This therefore constitutes arbitrary deprivation of liberty under article 9, paragraph 1. UN لذا، فإن المسألة تتعلق بحرمان تعسفي من الحرية بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    For example, the following might be affected: Public prosecutors and criminal judges dealing with issues of deprivation of liberty under criminal law, public prosecutors and criminal judges dealing with issues involving the prison system, as well as guardianship judges in cases involving placement issues. UN ويمكن مثلاً أن تكون الأطراف التالية معنية: المدعون العامون والقضاة الجنائيون الذين يتعاملون مع مسائل الحرمان من الحرية بموجب القانون الجنائي، والمدعون العامون والقضاة الجنائيون الذين يتعاملون مع المسائل التي تتناول نظام السجون، وقضاة الوصاية في الحالات التي تتناول الاحتجاز.
    Since then he has been deprived of liberty under immigration powers pending removal. UN وقد حُرم، منذ ذلك الحين، من حريته بموجب قوانين الهجرة في انتظار ترحيله.
    15. Please indicate whether having disabilities, including intellectual, mental and psychosocial disabilities, constitute a basis for the deprivation of liberty under current legislation, either alone or in combination with other grounds. UN السؤال رقم 15 يرجى ذكر ما إذا كانت الإعاقة، سواء أكانت ذهنية أم عقلية أم نفسية، تشكل أساسا للحرمان من الحرية في ظل التشريعات النافذة، إما على حدة أو بالاقتران مع أسس أخرى.
    Please provide data on the number of persons who are deprived of their liberty under this Act or analogous laws. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    The State party should also ensure, in practice, that the actual time of apprehension is recorded, that suspects in criminal investigations are not deprived of liberty under administrative detention and that all persons detained have the right to appeal against such deprivation of liberty. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف عملياً تسجيل الوقت الفعلي للتوقيف، وعدم حرمان المشتبه فيهم أثناء التحقيقات الجنائية من حريتهم في إطار الاحتجاز الإداري وتمتع جميع المحتجزين بالحق في الطعن في هذا الحرمان من الحرية.
    As such, under section 32, paragraph 3, of the Constitution, persons deprived of liberty under court sentence do not have a right to vote or to be elected. UN وهكذا، فبموجب الفقرة 3 من المادة 32 من الدستور، لا يحق للأشخاص المحرومين من حريتهم بمقتضى حكم محكمة أن يَنتخبوا أو يُنتخبوا.
    The Committee recommends that the State party allocate sufficient human and financial resources to the Parliamentary Ombudsman in order to enable them to carry out frequent and unannounced visits to places of deprivation of liberty under their mandate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لأمين المظالم البرلماني لتمكينه من القيام بزيارات متواترة وغير معلنة لأماكن الحرمان من الحرية الخاضعة لولايته.
    " If an accused person is arrested pursuant to a warrant and is held in custody for over 24 hours without being questioned or presented to a public prosecutor in accordance with the preceding article, his/her arrest shall be deemed an arbitrary act and the official responsible for it shall be prosecuted for deprivation of liberty under article 358 of the Criminal Code. " UN " إذا أوقف المدعى عليه بموجب مذكرة إحضار وظل في النظارة أكثر من أربع وعشرين ساعة دون أن يستجوب أو يساق إلى النائب العام وفقاً لما ورد في المادة السابقة اعتبر توقيفه عملاً تعسفياً ولوحق الموظف المسؤول بجريمة حجز الحرية الشخصية المنصوص عليها في المادة 358 من قانون العقوبات " .
    The deliberation is intended to contribute to a harmonious interpretation of human rights norms and standards applicable to deprivation of liberty under customary international law. UN وترمي هذه المداولة إلى الإسهام في وضع تفسير متسق للقواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنطبق على الحرمان من الحرية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Thus, these agreements link the possibility of extradition with the criminalization and punitivity of certain acts by deprivation of liberty under the laws of both states rather than with a specific type of offence. UN ومن ثم، فهذه الاتفاقات تربط احتمال التسليم بتجريم بعض الأعمال والمعاقبة عليها بالحرمان من الحرية بموجب قوانين الدولتين معا أكثر مما تربطه بنوع محدد من الجرائم.
    " The Court recalls, however, that any deprivation of liberty under Article 5 paragraph 1 (f) will be justified only for as long as deportation proceedings are in progress. UN " ولكن المحكمة تُذكر أنه لا يمكن تبرير أي حرمان من الحرية بموجب الفقرة 1 (و) من المادة 5 إلا إذا كانت إجراءات الترحيل قيد التنفيذ.
    " The Court recalls, however, that any deprivation of liberty under Article 5 paragraph 1 (f) will be justified only for as long as deportation proceedings are in progress. UN " ولكن المحكمة تُذكر أنه لا يمكن تبرير أي حرمان من الحرية بموجب الفقرة 1 (و) من المادة 5 إلا إذا كانت إجراءات الطرد قيد التنفيذ.
    In its recommendations, the Working Group requests States to enforce the protection of every person's right to liberty under customary international law; to ensure that the required guarantees and safeguards are extended to all forms of deprivation of liberty; and to ensure that persons are not held in pretrial detention for periods longer than those prescribed by law, as well as ensuring that such persons are promptly brought before a judge. UN ويطلب الفريق العامل في توصياته إلى الدول أن تحمي حق كل شخص في الحرية بموجب القانون الدولي العرفي؛ وتكفل توسيع نطاق الضمانات والكفالات المتاحة ليشمل جميع أشكال الحرمان من الحرية؛ وتكفل عدم احتجاز الأشخاص رهن المحاكمة لفترات أطول مما ينص عليه القانون وتكفل كذلك مثول هؤلاء الأشخاص بسرعة أمام قاضٍ.
    24. With reference to article 14 of the Convention, the Committee is concerned that having a disability, including an intellectual or psychosocial disability, can constitute a basis for the deprivation of liberty under current legislation. UN 24- تشير اللجنة إلى المادة 14 من الاتفاقية، وتعرب عن الانشغال من أن الإصابة بإعاقة، سواء كانت إعاقة ذهنية أو نفسية - اجتماعية، يمكن أن تشكل أساساً للحرمان من الحرية بموجب التشريع الحالي.
    135. Except for short periods, people who are deprived of their liberty under the 1983 Act may only be detained in a hospital where appropriate medical treatment is available for the patient. UN 135- وباستثناء الاحتجاز لفترات قصيرة، لا يجوز احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية بموجب قانون 1983 إلا في مستشفى يتوفر فيه العلاج الطبي المناسب للمريض.
    21. In the source's view, by failing to address these key arguments, the Government, has failed to answer the prima facie case established in the communication relating to the deprivation of Mr. Tabarzadi's liberty under categories I, II and III of the Working Group's classification of cases. UN 21- ويرى المصدر أن الحكومة، بعدم تفنيدها هذه الحجج الأساسية، لم تعالج الدعوى الظاهرة الوجاهة الواردة في البلاغ والمتعلقة بسلب السيد طبرزدي حريته بموجب الفئات الأولى والثانية والثالثة من تصنيف الفريق العامل للحالات.
    In its general comment No. 21 (1992) on humane treatment of persons deprived of their liberty, the Human Rights Committee stated that this right applies to anyone deprived of liberty under the laws and authority of the State in prisons, hospitals - particularly psychiatric hospitals - detention camps or correctional institutions or elsewhere. UN وأفادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 21(1992) بشأن معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، بأن هذا الحق ينطبق على أي شخص حرم من حريته بموجب القانون وسلطة الدولة في السجون والمستشفيات - خصوصاً مستشفيات الأمراض النفسية - ومخيمات الاحتجاز أو المؤسسات الجزائية أو أي مكان آخر.
    Please indicate whether having disabilities, including intellectual, mental and psychosocial disabilities, constitute a basis for the deprivation of liberty under current legislation, either alone or in combination with other grounds. UN 15- يُرجى ذكر ما إذا كانت الإعاقة، سواء أكانت ذهنية أم عقلية أم نفسية، تشكل أساساً للحرمان من الحرية في ظل التشريعات النافذة، إما على حدة أو بالاقتران مع أسس أخرى.
    Persons with a mental illness who are deprived of their liberty under the Act may appeal to the State Administrative Tribunal; UN ويجوز للأشخاص المصابين بمرض عقلي المحرومين من حريتهم بموجب القانون تقديم طعن أمام المحكمة الإدارية للولاية؛
    The State party should also ensure, in practice, that the actual time of apprehension is recorded, that suspects in criminal investigations are not deprived of liberty under administrative detention and that all persons detained have the right to appeal against such deprivation of liberty. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف عملياً تسجيل الوقت الفعلي للتوقيف، وعدم حرمان المشتبه فيهم أثناء التحقيقات الجنائية من حريتهم في إطار الاحتجاز الإداري وتمتع جميع المحتجزين بالحق في الطعن في هذا الحرمان من الحرية.
    4.1 On 23 November 2005, the State party indicated that under section 32, paragraph 3, of the Constitution of the Russian Federation, persons deprived of their liberty under court sentence do not have a right to vote or to be elected. UN 4-1 في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أشارت الدولة الطرف إلى أنه، بموجب الفقرة 3 من المادة 32 من دستور الاتحاد الروسي، لا يحق للأشخاص المحرومين من حريتهم بمقتضى حكم محكمة أن يَنتخبوا أو يُنتخبوا.
    The Committee recommends that the State party allocate sufficient human and financial resources to the Parliamentary Ombudsman in order to enable them to carry out frequent and unannounced visits to places of deprivation of liberty under their mandate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لأمين المظالم البرلماني لتمكينه من القيام بزيارات متواترة وغير معلنة لأماكن الحرمان من الحرية الخاضعة لولايته.
    " If an accused person is arrested pursuant to a warrant and is held in custody for over 24 hours without being questioned or presented to a public prosecutor in accordance with the preceding article, his/her arrest shall be deemed an arbitrary act and the official responsible for it shall be prosecuted for the offence of deprivation of liberty under article 358 of the Criminal Code. " UN " إذا أوقف المدعى عليه بموجب مذكرة إحضار وظل في النظارة أكثر من أربع وعشرين ساعة دون أن يستجوب أو يساق إلى النائب العام وفقاً لما ورد في المادة السابقة اعتبر توقيفه عملاً تعسفياً ولوحق الموظف المسؤول بجريمة حجز الحرية الشخصية المنصوص عليها في المادة 358 من قانون العقوبات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد