ويكيبيديا

    "lies not in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يكمن في
        
    • لا تكمن في
        
    Our defence lies not in weapons, but in law, and in reason, not in bullets. UN ودفاعنا لا يكمن في الأسلحة بل في القانون وفي المنطق، وليس في طلقات الرصاص.
    A solution lies not in the use of force, whose futility has been exposed time and again, but in dialogue and negotiations. UN فالحل لا يكمن في استعمال القوة، التي انكشف عقمها مرارا وتكرارا، بل في الحوار والمفاوضات.
    The solution lies not in stifling this debate, but in implementing these resolutions. UN والحل لا يكمن في عرقلة هذه المناقشة، ولكن في تنفيذ هذه القرارات.
    Humanity's greatness lies not in bellicosity, but in humanism, and there can be no true humanism without respect for the other. UN وعظمة البشرية لا تكمن في نزعتها الحربية بل في إنسانيتها، وليس هناك إنسانية حقيقية بدون احترام الآخر.
    The mercenary's interest lies not in peace and reconciliation but in war, since that is his business and his livelihood. UN فمصلحة المرتزق لا تكمن في السلم والمصالحة، بل في الحرب ﻷن الحرب هي تجارته ومنها يعيش.
    I would like to conclude by saying that the future of the world lies not in international organizations, but in international organization. UN وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي.
    "lies not in just staying alive... but in having something to live for." Open Subtitles لا يكمن في مجرد البقاء على قيد الحياة ولكن في وجود شيء لتعيش
    " The cure lies not in protesting against globalization. UN " إن العلاج لا يكمن في الاعتراض على العولمة.
    The solution of the problem lies not in focusing on the Jalozai camp alone or in establishing new refugee camps in Pakistan, which would only attract more refugees, but in setting up camps on an emergency basis on the Afghan side of the border. UN إن حل المشكلة لا يكمن في التركيز على مخيم جالوزي فقط أو في إنشاء مخيمات جديدة للاجئين في باكستان، فذلك لن يؤدي إلا إلى اجتذاب المزيد من اللاجئين، ولكن في إنشاء المخيمات على أساس طارئ على الجانب الأفغاني من الحدود.
    We know now, better than ever, that the clue to the problems confronting us in this area lies not in isolation, but in integration and equal security for everyone. UN وندرك الآن، أفضل من أي وقت مضى، أن مفتاح حل المشاكل التي تواجهنا في هذا المجال لا يكمن في العزلة، بل في التكامل وفي تحقيق الأمن للجميع على قدم المساواة.
    In short, the answer lies not in resisting globalization — that is neither possible nor desirable — but in making it work better. UN وباختصار، فإن الجوانب لا يكمن في مقاومة العولمة - وهذا ليس ممكنــا ولا مستحبا - بل في تطبيق العولمة على نحو أفضل.
    Luxembourg is convinced that the solution to those problems lies not in isolationism, nor in nationalism, nor in fundamentalism of any description. UN ولكسمبرغ على اقتنـــاع بأن الحل لهذه المشاكل لا يكمن في اتخاذ النزعة الانعزالية، ولا في القومية، ولا في اﻷصولية بكل وجوهها.
    Our delegation firmly believes that the answer lies not in enlarging the coterie of the powerful few but in strengthening the democratic representation, role and influence of the general membership of the United Nations in the Security Council. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن الجواب لا يكمن في توسيع عدد تلك القلة القليلة القوية وإنما في تعزيز التمثيل الديمقراطي ودور وتأثير مجمل أعضاء الأمم المتحدة في مجلس الأمن.
    They believe the answer lies not in an ad hoc or piecemeal approach; rather, Member States should step back and take stock of the oversight system as a whole, identify the problems and the opportunities, and act in a coordinated manner to address the problems across the system. UN ويعتقد المفتشون أن الجواب لا يكمن في نهج مخصّص أو مجزأ؛ بل على الدول الأعضاء أن تعود لحظة إلى الوراء فتقيِّم نظام الرقابة ككل وتحدِّد المشاكل والفرص، وتعمل بطريقة منسقة على معالجة المشاكل على صعيد كامل المنظومة.
    13. For the moment, however, the main threat to democratic governance lies not in political conflict, but in the difficulty of the conditions of life and the subsequent loss of faith in democracy and its institutions. UN ١٣ - بيد أن التهديد الرئيسي للحكم الديمقراطي في الوقت الحالي لا يكمن في النزاع السياسي بل في صعوبة اﻷحوال المعيشية وما يترتب على ذلك من فقدان اﻹيمان بالديمقراطية ومؤسساتها.
    The mercenary's interest lies not in peace and reconciliation, but in war, since that is his business and his livelihood. UN فمصلحة المرتزق لا تكمن في السلم والمصالحة، بل في الحرب ﻷن الحرب هي تجارته ومنها يعيش.
    Its power lies not in sharpness, but in concealment. Open Subtitles قوتها لا تكمن في الحدة، لكن في الإخفاء.
    The measure of arms control, non-proliferation and disarmament agreements lies not in their egalitarianism, but in their contributions to international security. UN إن قيمة اتفاقات تحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشار ونزع السلاح لا تكمن في المساواة التي تطبقها، ولكن في إسهامها في اﻷمن الدولي.
    " The importance lies not in the exceptional nature of combating AIDS, but rather in how funding is used to combat it. UN " أن الأهمية لا تكمن في الطابع الاستثنائي لمكافحة الإيدز، بل تكمن بالأحرى في كيفية استخدام الأموال لمكافحته.
    In conclusion, the solution to the problem of anti-vehicle landmines lies not in the negotiation of new protocols, but in the effective enforcement of all the existing legal instruments and efforts to ensure that they have their intended effect. UN وختاماً، فحل مشكلة الألغام البرية المضادة للمركبات لا تكمن في التفاوض على بروتوكولات جديدة بل في فعالية تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية الموجودة وبذل الجهود لكفالة أن تحدث آثارها المرجوة.
    Wisdom in politics lies not in the consistent implementation of ill-considered decisions so much as in the courage required to reconsider such decisions. UN إن الحكمة في السياسة لا تكمن في اﻹمعان في تنفيذ قرارات غير سديدة، بل تكمن في الشجاعة اللازمة ﻹعادة النظر في هذه القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد