Specifically on the topic of disarmament, it is obvious that in the light of recent events the strict application of all the conventions in this field is urgently imperative. | UN | وبصفة خاصة، فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، من البديهي في ضوء الأحداث الأخيرة أن يصبح التنفيذ الصارم لجميع الاتفاقيات في هذا المجال مسألة لا مناص منها. |
A new vision of a more effective international order and collective security requires a new political consensus, especially in the light of recent events. | UN | والرؤية الجديدة لنظام دولي وأمن جماعي أكثر فعالية تتطلب توافقا جديدا في الآراء على الصعيد السياسي، ولا سيما في ضوء الأحداث الأخيرة. |
Some delegations warned that the phases of the UNMISET reduction would have to be carefully considered in the light of recent events. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة النظر بعناية في مراحل تقليص قوام البعثة في ضوء الأحداث الأخيرة. |
In addition, the issue of hazard pay needed to be looked at closely in the light of recent events. | UN | وأضاف أن مسألة بدل المخاطر يتعين النظر فيها بتمعن في ضوء الأحداث الأخيرة. |
I was really so touched that you thought of us for this honor, especially in light of recent events. | Open Subtitles | لقد تأثرت للغاية لأنك فكرتِ فينا لمثل هذا الشرف خصوصًا على ضوء الأحداث الأخيرة |
In the light of recent events, you may find that hard to believe. | Open Subtitles | على ضوء الأحداث الأخيرة ربما تجد صعوبة في تصديق ذلك |
I'd expected to hear from him sooner, in light of recent events. | Open Subtitles | ويهمني ان من المتوقع ان نسمع منه عاجلا, في ضوء الأحداث الأخيرة. |
"In light of recent events." "Under the current situation." | Open Subtitles | "في ضوء الأحداث الأخيرة" "في ظل الوضع الراهن" |
It is true, in the light of recent events, the President may have lost support in some quarters. | Open Subtitles | إنها حقيقة فى ضوء الأحداث الأخيرة أن الرئيسة قد فقدت دعم البعض |
- Updating of the definition of terrorism in the light of recent events, and revision of the Penal Code; | UN | - تحديث تعريف الإرهاب في ضوء الأحداث الأخيرة والشروع في تنقيح قانون العقوبات؛ |
In light of recent events... recent allegations, rather... personnel division has flagged this house for sexual harassment sensitivity training. | Open Subtitles | في ضوء الأحداث الأخيرة... الإدعاءات الأخيرة، في الواقع... قسم شؤون الموظفين قام بإختيار هذه المحطة |
In the light of recent events in the Middle East, no nation, large or small, can escape the conclusion that multilateralism offers the only viable framework for finding solutions to the conflicts and threats that confront us. | UN | وفي ضوء الأحداث الأخيرة التي وقعت في الشرق الأوسط لا يمكن لأي دولة، كبيرة كانت أو صغيرة، أن تهرب من النتيجة المتمثلة في أن تعددية الأطراف توفر الإطار الوحيد القابل للنجاح لإيجاد حلول للصراعات والتهديدات التي تجابهنا. |
Hence, for us in Guinea-Bissau, this is an important time for reflection, indeed for introspection, in the light of recent events and of the successive crises we have confronted of late. | UN | وبالتالي، فإن هذا الزمن بالنسبة لنا في غينيا - بيساو زمن مهم للتأمل، بل محاسبة الذات، في ضوء الأحداث الأخيرة والأزمات المتتابعة التي واجهناها مؤخراً. |
Asked whether there were plans to allocate additional resources to staff and office security in light of recent events in Iraq, the Deputy Executive Director stated that even prior to the attack, UNICEF had given priority to staff security and issued guidelines regarding budgeting for these needs within the support budget. | UN | 269- وسئـلت نائبة المديرة التنفيذية عما إذا كانت هناك خطط لتخصيص موارد إضافية لأمن الموظفين والمكاتب في ضوء الأحداث الأخيرة في العراق، فذكرت أن اليونيسيف كانت تعطي، حتى قبل وقوع الاعتداء، الأولوية لأمن الموظفين وأنها أصدرت مبادئ توجيهية تتعلق بتخصيص اعتمادات لهذه الاحتياجات داخل ميزانية الدعم. |
The Council underlines the common commitment of both the United Nations and the League of Arab States to foster a global dialogue for the promotion of tolerance and peace, and calls for enhanced cooperation in the light of recent events to promote better understanding across countries, cultures and civilizations. | UN | ويشدد المجلس على التزام الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية بالتشجيع على إجراء حوار عالمي من أجل الترويج للتسامح والسلام، ويدعو إلى تعزيز التعاون في ضوء الأحداث الأخيرة من أجل تعميق التفاهم بين البلدان والثقافات والحضارات. |
This section contains the Mission's preliminary assessment of the human rights situation in Yemen in light of recent events and against the backdrop of Yemen's international legal obligations. | UN | 31- ويتضمن هذا القسم تقييم البعثة الأوَّلي لحالة حقوق الإنسان في اليمن في ضوء الأحداث الأخيرة وفي ظل الالتزامات القانونية الدولية لليمن. |
The Security Council underlines the common commitment of both the United Nations and the League of Arab States to foster a global dialogue for the promotion of tolerance and peace, and calls for enhanced cooperation in light of recent events to promote better understanding across countries, cultures and civilizations. | UN | ويؤكد مجلس الأمن على الالتزام المشترك من جانب الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية بالتشجيع على إجراء حوار عالمي من أجل الترويج للتسامح والسلام، ويدعو إلى تعزيز التعاون في ضوء الأحداث الأخيرة من أجل التوريج لفهم أفضل بين البلدان والثقافات والحضارات. |
The district is expected to be declared free of mines by the end of 2006. The majority of the HALO Trust deminers are now working in the Sukhumi district and along the upper Gumista River, with personnel who were redeployed from operations in the lower Kodori Valley in the light of recent events. | UN | ويتوقع أن يتم الإعلان عن خلو المنطقة من الألغام بنهاية عام 2006، ويعمل معظم القائمين بإزالة الألغام التابعين لمنظمة هالوترست حاليا في مقاطعة سوخومي، وعلى امتداد نهر غومستا الأعلى، وذلك بأفراد أعيد نشرهم من العمليات التي كانت جارية في منطقة وادي كودوري السفلى بسبب الأحداث الأخيرة. |