Please also indicate what steps are envisaged to review these provisions in the light of the Covenant. | UN | كما يرجى الإشارة إلى الخطوات التي ينظر في اتخاذها لمراجعة هذه الأحكام في ضوء العهد. |
The State party should review the laws and practice of qisas and the diyah in light of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالقصاص وبالدية في ضوء العهد. |
The State party should abolish these legal provisions in light of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد. |
The State party should review its legislation denying all convicted prisoners the right to vote in light of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها التي تحرم جميع السجناء المدانين من حق التصويت في ضوء العهد. |
In the light of the Covenant and the Committee's jurisprudence, she suggested that the State party might wish to reconsider that legislation. | UN | وفي ضوء أحكام العهد واجتهادات اللجنة، قالت إن الدولة الطرف قد ترغب في إعادة النظر في هذا التشريع. |
The State party should review the laws and practice of qisas and the diyah in light of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالقصاص وبالدية في ضوء العهد. |
The State party should abolish these legal provisions in light of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد. |
It followed that reservations could be interpreted not solely in the light of the Covenant but also in the light of a State party's overall legal conduct. | UN | ويستتبع هذا أن التحفظات يمكن تفسيرها لا على ضوء العهد فحسب وإنما أيضا على ضوء السلوك القانوني العام لدولة طرف. |
2. Differences emerged within the Committee as to how to deal with so-called " secret detentions " in the light of the Covenant. | UN | 2- واختلفت آراء أعضاء اللجنة بخصوص سبل تناول ما يدعى " الاحتجاز السري " في ضوء العهد الدولي. |
2. Differences emerged within the Committee as to how to deal with so-called " secret detentions " in the light of the Covenant. | UN | 2- واختلفت آراء أعضاء اللجنة بخصوص سبل تناول ما يدعى " الاحتجاز السري " في ضوء العهد الدولي. |
The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in domestic law and that judges and law enforcement officers receive adequate training to apply and interpret domestic law in the light of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن في القانون المحلي إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد، وأن يحصل القضاة والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين على التدريب المناسب لتطبيق وتفسير القانون المحلي في ضوء العهد. |
The Constitutional Court examined such claims initially in the light of the Constitution, then in the light of the European Convention, and only after that, in the light of the Covenant. | UN | والمحكمة الدستورية تدرس مثل هذه الادعاءات أولا على ضوء الدستور ثم على ضوء الاتفاقية الأوروبية، وعندئذ فحسب تدرسها على ضوء العهد. |
The State party should include detailed information in its next report so that the status of women may be assessed more accurately in the light of the Covenant and, in particular, the principle of non-discrimination based on sex. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج، في تقريرها القادم، بيانات مفصلة تسمح بتقييم أفضل فيما يتعلق بمركز المرأة على ضوء العهد وخاصة من منظور مبدأ عدم التمييز القائم على نوع الجنس. |
The State party should eliminate the requirement of administrative permission and exit visa as a general rule and require them only in individual cases that can be justified in the light of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي شرط الإذن الإداري وتأشيرة الخروج كقاعدة عامة، وأن تطلبهما في حالات فردية يمكن تبريرها على ضوء العهد. |
The Ministry of Justice and the Interior frequently received requests for clarification of points of law in the light of the Covenant from courts at all levels. | UN | وذكر أنه كثيرا ما تتلقى وزارتا العدل والداخلية طلبات استيضاح من المحاكم، على جميع مستوياتها، بشأن نقاط قانونية معينة في ضوء العهد. |
6. The Committee notes that, unlike the European convention on Human Rights, the Covenant is not directly applicable in the State party and that the courts and authorities of the State party rarely apply or interpret domestic law in the light of the Covenant. | UN | 6- تلاحظ اللجنة أنه، خلافاً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا يُطبق العهد مباشرة في الدولة الطرف، وأن المحاكم والسلطات في الدولة الطرف نادراً ما تطبق أو تفسر القانون المحلي في ضوء العهد. |
The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in domestic law and that judges and law enforcement officers receive adequate training to apply and interpret domestic law in the light of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن في القانون المحلي إعمال جميع الحقوق التي تحميها نصوص العهد، وأن يحصل القضاة والمسؤولون المكلفون بإنفاذ القانون على التدريب المناسب لتطبيق وتفسير القانون المحلي في ضوء العهد. |
He noted that Paraguay had made no reservations to the Covenant, but he wondered whether the country's legal system had been scrutinized in the light of the Covenant prior to ratification, and what legislative mechanisms would be used to reconcile any incompatibility between the Constitution and the Covenant since it had become part of national legislation. | UN | وأشار الى أن باراغواي لم تضع أي تحفظات على العهد ولكنه تساءل فيما إذا كان قد أمعن النظر في النظام القانوني للبلد في ضوء العهد قبل التصديق عليه، وما هي اﻵليات التشريعية التي يمكن أن تستخدم لتسوية أي اختلاف بين الدستور والعهد بعد أن أصبح جزءا من التشريع الوطني. |
He had been gratified to hear that the Government would regularly review its laws in the light of the Covenant and its reservations, understandings and declarations in the light of future developments. | UN | ٣١ - واختتم حديثه قائلا إنه شعر بالارتياح لدى سماعه أن الحكومة ستقوم بصورة منتظمة بمراجعة قوانينها في ضوء العهد وكذلك تحفظاتها وتفسيراتها وإعلاناتها في ضوء التطورات المقبلة. |
Consequently, Morocco should undertake a thorough and complete examination of all its legislation in the light of the Covenant. | UN | وأنه ينبغي بالتالي أن يشرع المغرب في إعادة النظر بصورة دقيقة وشاملة في جميع تشريعاته على ضوء أحكام العهد. |
21. The Government of Thailand stated that it fully respects its commitments under ICCPR and considers the application of the death penalty in light of the Covenant's provisions under article 6. | UN | 21- ذكرت حكومة تايلند أنها تتقيد تماماً بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأنها تنظر في تطبيق عقوبة الإعدام في ضوء أحكام العهد الواردة في المادة 6 منه. |