In the light of the principle of equality between men and women, the law would not allow for that kind of violence within the family. | UN | وعلى ضوء مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، لن يسمح القانون بهذا النوع من العنف ضمن الأسرة. |
The Council will keep the situation under review in the light of the principle of open justice. | UN | وسيُبقي المجلس هذه الحالة قيد الاستعراض في ضوء مبدأ العدالة المفتوحة. |
In the light of the principle of dual criminality, one would probably have to assert the second possibility. | UN | وفي ضوء مبدأ الاجراء المزدوج، ربما يجب تأكيد الاحتمال الثاني. |
In light of the principle of equality, Israel cannot accept a wide range of illegal housing in the Bedouin settlements. | UN | على ضوء مبدأ المساواة، لا يمكن أن تقبل إسرائيل مجموعة واسعة النطاق من السكن غير المشروع في مستوطنات البدو. |
We also support the view that adjustments in the peace package could be considered by all three communities in the light of the principle that the union must be geographically, socially, economically and politically viable. | UN | كما أننا نؤيد الرأي القائل بأن التعديلات التي تطال صفقة السلم يمكن أن تنظر اليها جميع المجتمعات الثلاثة في ضوء المبدأ القائل بأن الاتحاد يجب أن يكون قابلا للحياة جغرافيا واجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |
The Commission may wish to reiterate that, in the light of the principle of sovereign equality and consistent with a well-established custom in the United Nations, records of the Commission and its subsidiary organs will continue reflecting clearly any dissents, generally in the words of the dissenter. | UN | 12- ولعل اللجنة تود التأكيد مجددا أن محاضر اللجنة وهيئاتها الفرعية ستواصل تبيين أي آراء معارضة تبيينا واضحا وبالألفاظ التي استخدمها المعارضون، مراعاة لمبدأ التساوي في السيادة واتساقا مع العُرف الراسخ في الأمم المتحدة.() |
5.3 The discrepancies between the authentic texts, including the Spanish one, must be resolved by reconciling the texts in accordance with the object and purpose of the Covenant and the Optional Protocol, and in the light of the principle of good faith, the need to serve a useful purpose and the pro persona principle. | UN | 5-3 ويجب إزالة أي اختلافات في المعنى بين النصوص ذات الحجية، بما فيها النص بالإسبانية، بالأخذ بالمعنى الذي يوفّق بين النصوص مع أخذ موضوع المعاهدة والبروتوكول الاختياري والغرض منهما في الحسبان في ضوء مبادئ حسن النية، وإعمال النص، وتغليب مصلحة الفرد. |
First of all, it is important to consider the issue of collective expulsion in the light of the principle of non-refoulement. | UN | ومن المهم أولاً بحث موضوع الطرد الجماعي في ضوء مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
" (i) Preparation of a report on the current and future composition of the Security Council, in the light of the principle of equitable geographical distribution; | UN | " ' ١ ' إعداد تقرير عن التكوين الحالي والمقبل لمجلس اﻷمن، في ضوء مبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛ |
The Dominican Republic is also encouraged to assess the possibility of restricting mutual legal assistance in respect of money-laundering, compared with other offences, in the light of the principle of dual criminality. | UN | وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية أيضا على تقييم إمكانية تقييد المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بغسل الأموال، مقارنة بغيره من الجرائم، في ضوء مبدأ ازدواجية التجريم. |
Moreover, the seventh preambular paragraph should be interpreted in the light of the principle of the primary responsibility of States to promote and protect human rights. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تفسير الفقرة السابعة من الديباجة في ضوء مبدأ المسؤولية الأولية للدول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
This is extremely important, particularly in the light of the principle of mutual respect for States, one of the dominating principles in the system of values professed by the United Nations. | UN | وهذا أمر فائق الأهمية، خاصة في ضوء مبدأ الاحترام المتبادل فيما بين الدول، وهو أحد المبادئ السائدة في نظام القيم الذي تدعو إليه الأمم المتحدة. |
945. In the light of the principle of the best interests of the child, the Committee recommends that the authorities work to develop alternative measures to institutionalization, such as foster care. | UN | ٥٤٩ - وفي ضوء مبدأ خير ما هو في صالح الطفل، توصي اللجنة بأن تلجأ السلطات إلى تدابير بديلة عن اﻹيداع في المؤسسات، مثل الرعاية في بيوت التربية. |
The key issue of acceptance of the court's jurisdiction by States should be considered further in the light of the principle of complementarity, while the issue of cooperation between States and the court should be clearly defined. | UN | وينبغي أن تولى القضية الرئيسية المتعلقة بقبول الدول لاختصاص المحكمة مزيدا من الدراسة في ضوء مبدأ التكامل بينما ينبغي أن تحدد بوضوح قضية التعاون بين الدول والمحكمة. |
301. In light of the principle of the best interests of the child, the Committee recommends that the authorities work to develop alternative measures to institutionalization, such as foster care. | UN | ١٠٣- وفي ضوء مبدأ خير ما هو في صالح الطفل، توصي اللجنة بأن تلجأ السلطات إلى تدابير بديلة عن اﻹيداع في المؤسسات، مثل الرعاية في بيوت التربية. |
18. The view was expressed that the question of the consequences of interpretative declarations should be considered in the light of the principle of estoppel. | UN | 18 - وأعرب عن رأي مؤداه أن مسألة نتائج الإعلانات التفسيرية ينبغي النظر إليها في ضوء مبدأ الإغلاق الحكمي. |
In the light of the principle of sovereign equality and consistent with a well-established custom in the United Nations, records of the Commission and its subsidiary organs reflect clearly any reservations, generally in the words of the person who has them. | UN | وعلى ضوء مبدأ تساوي الدول في السيادة، واتساقاً مع العرف الراسخ في الأمم المتحدة، تجسّد محاضر اللجنة وهيئاتها الفرعية بوضوح أي تحفظات موجودة. |
In the light of the principle of full cost recovery, all other costs incurred by each participating United Nations system organization in carrying out the activities for which it is responsible will be recovered as direct costs. | UN | وفي ضوء مبدأ استرداد التكاليف بالكامل، فإن جميع التكاليف الأخرى التي تتكبدها كل مؤسسة مشاركة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في سياق تنفيذ الأنشطة التي تتحمل المسؤولية عنها سيتم استردادها بوصفها تكاليف مباشرة. |
At the same time, coastal States were encouraged to implement the rights under article 76, also in light of the principle of good faith prescribed by article 300. | UN | وفي الوقت نفسه، شُجعت الدول الساحلية على إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 76، أيضا في ضوء مبدأ حسن النية الوارد في المادة 300. |
It will be particularly interesting in this regard to further develop understanding of the relationship between human rights law and humanitarian law in light of the principle of solidarity. | UN | وسيكون مهماً بوجه خاص في هذا الصدد مواصلة التعمق في فهم العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني في ضوء مبدأ التضامن. |
Many countries are currently re-examining their policies in the light of the principle that elderly people constitute a valuable and important component of a society's human resources. | UN | ويقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن كبار السن يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع. |
Furthermore, we reiterate the Secretariat's recommendation that, " in the light of the principle of sovereign equality ..., records of the Commission and its subsidiary organs " should " continue reflecting clearly any dissents, generally in the words of the dissenter " . | UN | وعلاوة على ذلك، نؤكد مجددا على توصية الأمانة بأن " محاضر اللجنة وهيئاتها الفرعية " ينبغي أن " تواصل تبيين أي آراء معارضة تبيينا واضحا وبالألفاظ التي استخدمها المعارضون ... مراعاة لمبدأ التساوي في السيادة " . |
5.3 The discrepancies between the authentic texts, including the Spanish one, must be resolved by reconciling the texts in accordance with the object and purpose of the Covenant and the Optional Protocol, and in the light of the principle of good faith, the need to serve a useful purpose and the pro persona principle. | UN | 5-3 ويجب إزالة أي اختلافات في المعنى بين النصوص ذات الحجية، بما فيها النص بالإسبانية، بالأخذ بالمعنى الذي يوفّق بين النصوص مع أخذ موضوع المعاهدة والبروتوكول الاختياري والغرض منهما في الحسبان في ضوء مبادئ حسن النية، وإعمال النص، وتغليب مصلحة الفرد. |