ويكيبيديا

    "likely to be affected" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يحتمل أن تتأثر
        
    • يُحتمل أن تتأثر
        
    • يرجح أن تتأثر
        
    • عرضة للتأثر
        
    • يحتمل أن يتأثر
        
    • المحتمل أن تتأثر
        
    • يحتمل أن يتضرر
        
    • المرجح أن تتأثر
        
    • التي يحتمل أن تتضرر
        
    • يمكن أن تتأثر
        
    • يرجح تضررها
        
    • يُحتمل أن يتضرر
        
    • يحتمل تأثرهم
        
    • التي يرجَّح أن
        
    • قد تتضرر
        
    The Committee recommends that the State party's water management policy should take into account the needs and wishes of the communities likely to be affected by the policy. UN توصي اللجنة بأن تراعي سياسة إدارة المياه في الدولة الطرف احتياجات ورغبات الجماعات التي يحتمل أن تتأثر بهذه السياسة.
    As they stood, they provided for a reasonable balance of both the economic interests of States of origin and the interests of States likely to be affected. UN وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    However, the text had successfully achieved one of its aims, which was to balance the interests of the State of origin and the States likely to be affected. UN غير أن النص ينجح في تحقيق واحد من أهدافه، وهو إقامة التوازن بين مصالح دولة المصدر ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Population distribution in countries and areas in the equatorial belt likely to be affected by the re-entry of the UN توزّع السكان في البلدان والمناطق على الحزام الاستوائي التي يُحتمل أن تتأثر بعودة الساتل بيبوساكس،
    According to the Secretary-General, his report therefore covers only those elements of security that require immediate consideration by Member States and that are not likely to be affected by the outcome of the management review. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن تقريره لا يغطي بناء على ذلك سوى عناصر الأمن التي تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا والتي لا يرجح أن تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية.
    [2. The response from the States likely to be affected shall be provided within a reasonable time.] UN [2 - على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها في حدود مدة معقولة.]
    If that objective was not achieved, the State of origin might proceed with the activity, but in so doing, must take into account the interests of the States likely to be affected. UN وإذا لم يتحقق هذا الهدف، يمكن للدولة المصدر المضي بالنشاط، وعليها عندئذ أن تراعي مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Where the assessment indicates such a risk, the State must notify other States likely to be affected. UN وفي الحالات التي يُبين فيها التقييم أن هذا الخطر موجود، يجب على الدولة أن تبلغ الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر.
    " 2. The response from the States likely to be affected shall be provided within a reasonable time. UN " ٢ - ويجب على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها ضمن وقت معقول.
    2. The response from the States likely to be affected shall be provided within a reasonable time. UN ٢ - على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها في حدود مدة معقولة.
    There may be more than one such State likely to be affected in relation to any given activity. UN وقد توجد أكثر من دولة واحدة التي يحتمل أن تتأثر بالقياس إلى أي نشاط معيﱠن.
    The State of origin, while permitted to go ahead with the activity, is still obligated to take into account the interests of the States likely to be affected. UN وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    The Committee recommends that the State party's water management policy should take into account the needs and wishes of the communities likely to be affected by the policy. UN توصي اللجنة بأن تراعي سياسة إدارة المياه في الدولة الطرف احتياجات ورغبات المجتمعات التي يحتمل أن تتأثر بهذه السياسة.
    States likely to be affected by the BeppoSAX re-entry and the dissemination of information relating to it UN الدول التي يحتمل أن تتأثر بعودة الساتل بيبوساكس ونشر المعلومات ذات الصلة بذلك
    The Commission's definition of property which was likely to be affected by measures of execution appeared reasonable. UN وتعريف اللجنة للممتلكات التي يحتمل أن تتأثر بتدابير التنفيذ يبدو معقولا.
    Thus, where the assessment of an activity’s impact indicated a risk of significant transboundary harm, the State of origin must notify the States likely to be affected and provide them with relevant information, pending any decision on the authorization of the activity. UN ولذلك فإنه حيثما اتضح من تقييم آثار نشاط ما وجود مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود وجب على الدولة المصدر إخطار الدول التي يُحتمل أن تتأثر وتزويدها بالمعلومات المناسبة، ريثما يُبت في اﻹذن بالنشاط.
    The article balanced that obligation imposed on the State of origin by requiring that States likely to be affected should respond within a reasonable time to the notification, so that the decision whether an activity might be authorized would not be delayed indefinitely. UN والمادة حققت توازن الالتزام المفروض على الدولة المصدر بالطلب إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر بأن ترد على اﻹخطار في غضون مدة معقولة، حتى لا يتأخر إلى أجل غير مسمى البت فيما إذا كان ليُمنح اﻹذن بالنشاط.
    Any further analysis might usefully be directed towards gaining a better understanding of the requirements of those countries likely to be affected by tobacco control. 5. Activities of the World Customs Organisation UN ومن الممكن أن توجه أية تحليلات لاحقة بشكل مفيد نحو تحقيق فهم أفضل لاحتياجات البلدان التي يرجح أن تتأثر بمكافحة التبغ.
    As an important element of domestic preparedness, it is essential to build capacity in the countries that are most likely to be affected by humanitarian emergencies. UN ومن الضروري بناء القدرات في البلدان الأكثر عرضة للتأثر بحالات الطوارئ الإنسانية، باعتبارها عنصرا هاما في التأهب المحلي.
    Position of the equatorial belt likely to be affected by the BeppoSAX re-entry and population density, 1990 UN تعيين موقع الحزام الاستوائي الذي يحتمل أن يتأثر بعودة الساتل بيبوساكس وتوزع الكثافة السكانية، 1990
    A qualitative assessment of the functions that would be likely to be affected may nevertheless be taken as implied. UN ورغم ذلك يمكن اعتبار أن المادة تشير ضمناً إلى إجراء تقييم نوعي للوظائف المحتمل أن تتأثر.
    The submission should include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission, including how the party is affected or likely to be affected; UN وينبغي أن يشمل التقديم تفاصيل عن الالتزامات المحددة المعينة ومعلومات مؤيدة للتقرير؛ بما في ذلك الكيفية التي تضرر الطرف بها أو يحتمل أن يتضرر بها؛
    Secondly, a balance must be struck between the economic interests of States and the interests of States likely to be affected. UN ثانيا، تجب الموازنة بين المصالح الاقتصادية للدول ومصالح الدول التي من المرجح أن تتأثر بتطبيق هذه المواد.
    45. In his view, before applying sanctions, consultations should be carried out with States that were likely to be affected. UN ٤٥ - وقال إنه يرى وجوب إجراء مشاورات، قبل تطبيق الجزاءات، مع الدول التي يحتمل أن تتضرر.
    It is difficult to anticipate how specific ecosystems and human populations are likely to be affected by climate change and land degradation, given the many uncertainties and feedbacks. UN ومن الصعب التنبؤ بالكيفية التي يمكن أن تتأثر بها نظم إيكولوجية ومجموعات بشرية بعينها بتغير المناخ وتدهور الأراضي، بالنظر إلى الكم الكبير من الشك وإلى ردود الفعل.
    Article 18 of the Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses,General Assembly resolution 51/229, annex. and article 3, paragraph 7, of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary ContextSee note 20 above. also contemplate a procedure by which a State likely to be affected by an activity can initiate consultations with the State of origin. UN فالمادة ١٨ من اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية)٧٣( والفقرة ٧ من المادة ٣ من اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في سياق عبر حدودي)٧٤( تتوخيان كذلك اتخاذ إجراء يمكن بواسطته للدولة التي يرجح تضررها من جراء نشاط ما أن تشرع في مشاورات مع الدولة المصدر.
    Any Contracting Party which becomes aware of any pollution emergency in the Mediterranean Sea area shall without delay notify the Organization and, either through the Organization or directly, any Contracting Party likely to be affected by such emergency. UN يقوم دون إبطاء، أي طرف متعاقد يصبح على علم بوجود حالة تلوث طارئة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، بإخطار المنظمة وبإخطار، عن طريق المنظمة أو مباشرةً، أي طرف متعاقد يُحتمل أن يتضرر جراء ذلك.
    Therefore, when formulating its national water and sanitation policy and programmes, a State should take steps to ensure the active and informed participation of all those likely to be affected. UN وعلى ذلك ينبغي للدولة عند وضع السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالمياه ومرافق الصرف الصحي أن تتخذ خطوات تكفل المشاركة الإيجابية وعن بينة من جانب جميع من يحتمل تأثرهم بهذه السياسات والبرامج.
    It was contended that this would facilitate consistent follow-up action, focusing both on the potential impacts of human activities and on the identification of vulnerable marine ecosystems likely to be affected. UN وأُكد أن ذلك سيسهل اتخاذ إجراءات متسقة للمتابعة، تركز على الآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة البشرية وعلى تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة التي يرجَّح أن تتضرر.
    It was pointed out that, prior to taking a decision, the Security Council had an obligation to consult, with third States that were likely to be affected by the imposition of sanctions, in accordance with Article 31 of the Charter. UN وقيل إنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتشاور قبل اتخاذ القرار مع الدول الثالثة التي قد تتضرر من تطبيق الجزاءات، وذلك طبقا للمادة ٣١ من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد