Currently, the bulk of urban population growth was occurring in developing countries, and that trend was likely to continue. | UN | وإن معظم النمو السكاني في المدن يحدث حالبا في البلدان النامية، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه. |
The rapid growth in developing Asia that is shifting the balance of global economic power is likely to continue. | UN | إذ من المرجح أن يستمر في آسيا النامية نمو سريع، يغير من توازن القوى الاقتصادية العالمية. |
Joblessness is likely to continue well into the future, despite initial signs of recovery. | UN | ومن المرجح أن تستمر البطالة لفترة طويلة في السنوات المقبلة على الرغم من إشارات الانتعاش الأولية. |
Economists estimate that prices are likely to continue to rise. | UN | ويقدر خبراء الاقتصاد أن من المرجح أن تستمر الأسعار في الارتفاع. |
As long as large concentrations of refugees remained in neighbouring countries, those dangers would be likely to continue. | UN | ومن المحتمل أن تستمر هذه اﻷخطار ما دامت تجمعات اللاجئين بأعداد كبيرة باقية في البلدان المجاورة. |
Inflation is likely to continue to fall throughout 2009. | UN | ومن المحتمل أن يستمر التضخم في الانخفاض خلال عام 2009. |
It was noted that the complexity of the system has increased, and that trend is likely to continue as additional functionality is added. | UN | ولوحظ أن تعقيد النظام قد ازداد، وأن ذلك الاتجاه من المرجح أن يستمر بينما تضاف قدرات وظيفية إضافية. |
It was noted that the complexity of the system has increased, and that trend is likely to continue as additional functionality is added. | UN | ولوحظ أن تعقيد النظام قد ازداد، وأن ذلك الاتجاه من المرجح أن يستمر بينما تضاف قدرات وظيفية إضافية. |
This is likely to continue in the first quarter of 2010. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في الربع الأول من عام 2010. |
As staff become more aware of the system, and how to access it, that upward trend is likely to continue. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه التصاعدي مع ازدياد دراية الموظفين بالنظام الجديد وكيفية الوصول إليه. |
This trend is likely to continue in 1999. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في عام 1999. |
For example, cabotage is likely to continue to exist for some time. | UN | فعلى سبيل المثال، من المرجح أن تستمر الملاحة الساحلية في الوجود لبعض الوقت. |
Attempts by traffickers to increase the market share of Colombian and Mexican heroin in the United States are likely to continue. | UN | ومن المرجح أن تستمر محاولات المتجرين لزيادة حصة كولومبيا والمكسيك من الهيروين في أسواق الولايات المتحدة. |
It may be the Assembly's view that the coordination and cooperation between the Caribbean Community and the United Nations are establishing patterns which are distinct and likely to continue. | UN | قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر. |
38. Insofar as social services are concerned, most Governments are likely to continue to play a major role in service delivery. | UN | ٣٨ - فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية، من المحتمل أن تستمر معظم الحكومات في القيام بدور رئيسي في تقديم الخدمات. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), these trends are likely to continue well into the next century. | UN | ووفقا لتقارير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من المحتمل أن تستمر هذه الاتجاهات لمدة طويلة في القرن المقبل. |
Most of the financing resources are likely to continue to come from business and national governments in a limited number of countries. | UN | ومن المحتمل أن يستمر قدوم معظم موارد التمويل من المؤسسات التجارية والحكومات الوطنية في عدد محدود من البلدان. |
Now, the growth of the Internet and the wider availability of Reuters and similar news vendors means that this information has become much more readily available. Niche market players are thus likely to continue thriving. | UN | أما اليوم، فنمو شبكة الإنترنت وتوافر وكالات بيع الأنباء مثل رويترز ومثيلاتها يعني أن هذه المعلومات قد أصبحت متاحة بيسر أكبر وهكذا، فمن المحتمل أن يستمر ازدهار المتعاملين في المنافذ السوقية المتخصصة. |
As real interest rates in some of these economies remain low, monetary tightening is likely to continue for the rest of 2011. | UN | ونظراً لأن أسعار الفائدة الحقيقية في بعض هذه الاقتصادات لا تزال منخفضة، يحتمل أن يستمر التشديد النقدي لبقية سنة 2011. |
Cross-border M & As are likely to continue to grow. A global market for firms is emerging. | UN | ومن المرجح أن يتواصل نمو هذه العمليات، حيث إن سوقاً عالمية للشركات قد أخذت تظهر. |
Sporadic and isolated attacks against local authorities, Afghan security forces and ISAF are likely to continue. | UN | ومن المحتمل أن تتواصل الهجمات المتفرقة والمعزولة ضد السلطات المحلية وقوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية. |
Across the region, expanding markets were likely to continue to attract foreign direct investment. | UN | ومن المحتمل أن تظل اﻷسواق اﻵخذة في التوسع عبر اﻹقليم تجتذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
The current level of violence and disorder is likely to continue for some time. | UN | ومن المحتمل أن يظل المستوى الحالي للعنف والاضطراب قائما بعضا من الوقت. |
The private sector seems to be moved by a view that there are some commodities or sectors which are likely to continue to be profitable. | UN | ويبدو أن الفكرة التي تحرك القطاع الخاص هي أنه توجد بعض السلع اﻷساسية أو القطاعات التي يحتمل أن تظل رابحة. |
Without such a level of rehabilitation, the current deterioration in the hospital infrastructure is likely to continue. | UN | وبدون هذا المستوى من اﻹصلاح، يرجح أن يستمر التدهور الحالي للهياكل اﻷساسية للمستشفيات. |
Until formal open-ended intergovernmental dialogue on that issue took place at the United Nations level, disputes between Member States were likely to continue. | UN | وقال إن الخلافات بين الدول الأعضاء سوف تستمر على الأرجح ما لم يتم إجراء رسمي ومفتوح بين الحكومات بشأن هذه المسألة. |
Assassination attempts on security force and government officials are likely to continue. | UN | ومن المرجح أن تتواصل محاولات اغتيال مسؤولي قوات الأمن الأفغانية والحكومة. |
The deployment of UNISFA to the Abyei area was completed in January 2012 and the Mission is likely to continue during the 2012/13 period. | UN | ولقد اكتمل نشر قوة الأمم المتحدة في منطقة أبيي في كانون الثاني/يناير 2012 ومن المرجح أن تظل البعثة مستمرة خلال الفترة 2012/2013. |
They also add that sea level rise is likely to continue to be relatively slow in the near-term but that it may accelerate markedly at some point in the future, potentially throwing society into crisis. | UN | ويضيف أولئك العلماء أن ارتفاع مستوى سطح البحر من المرجح أن يظل بطيئا نسبيّا في الأجل القريب، ولكنه يمكن أن يتسارع تسارعا ملحوظا عند نقطة معينة في المستقبل، مما يمكن أن يزج بالمجتمع في أزمة. |