Given the high level of destruction of key economic infrastructures, including the Nacala Corridor, which serves a significant number of countries of the hinterland, the consequences of this natural calamity are likely to have a negative regional impact. | UN | وبالنظر إلى التدمير البالغ الذي ألحق ببنيات أساسية اقتصادية بما في ذلك رواق نكالا الذي يخدم عددا كبيرا من البلدان الداخلية، فإن نتائج هذه الكارثة الطبيعية من المحتمل أن يكون لها أثر إقليمي سلبي. |
Let me draw attention, especially, to three of the provisions concerning the work of the Main Committees that are likely to have particular impact. | UN | واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه، على نحو خاص، إلى ثلاثة أحكام تتعلق بعمل اللجان الرئيسية التي من المحتمل أن يكون لها تأثير خاص. |
220. The Special Rapporteur is deeply concerned at the serious acts of religious intolerance that are affecting Algerian society as a whole and are likely to have repercussions throughout the Mediterranean region. | UN | ٠٢٢- ويساور المقرر الخاص بالغ القلق بشأن أفعال التعصب الديني الخطيرة التي ما برحت تؤثر في المجتمع الجزائري بأسره ومن المحتمل أن تكون لها انعكاسات في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بأسرها. |
In such cases, which are likely to have international repercussions, the potential danger posed by terrorism to regional and international stability, peace and order also becomes very clear. | UN | وفي مثل هذه الحالات، التي يحتمل أن يكون لها انعكاسات دولية، يصبح الخطر المحتمل الذي يشكله الإرهاب على الاستقرار الإقليمي والدولي والسلام والنظام واضحاً جداً. |
The Office of the Human Rights Ombudsperson seems likely to have important influence under the leadership of Ms. Gret Haller. | UN | ويبدو أن من المحتمل أن يكون لمكتب أمين المظالم لحقوق اﻹنسان تأثير هام تحت رئاسة اﻵنسة غريت هامر. |
The global financial and economic crisis is another shock that is likely to have severe implications for hunger across the globe. | UN | وتشكل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية صدمة أخرى يرجح أن تكون لها آثار وخيمة على مستوى الجوع في جميع أنحاء العالم. |
Targeting involves risks related to the government's ability to foresee which types of domestic enterprises and FDI are likely to have the most favourable impact on national export competitiveness. | UN | ويتضمن الاستهداف المخاطر التي تتصل بقدرة الحكومة على التنبؤ بأنواع المشاريع المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر التي يرجح أن يكون لها أفضل الآثار في القدرة التنافسية الوطنية على التصدير. |
Since draft article 1 referred to activities that had or were likely to have an impact on an aquifer or aquifer system, the scope of the draft articles went beyond that of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. | UN | وبما أن مشروع المادة 1 يشير إلى الأنشطة التي لها تأثير، أو من المحتمل أن يكون لها تأثير، على طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية، فإن نطاق مشاريع المواد يتعدى نطاق اتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |
The presence of lower brominated diphenyl ethers in the c-octaBDE products is of concern also from the human health point of view as they are likely to have a higher potential to cause adverse effects. | UN | 22- ويثير وجود مركبات اثير ثنائي الفينيل الأقل برومة في منتجات الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري القلق أيضا من ناحية نظر صحة البشر حيث أن من المحتمل أن يكون لها قدرة أعلى على إحداث آثار ضارة. |
10. With regard to draft article 1, his delegation remained of the view that the qualification of activities as having or likely to have an impact on the aquifer or aquifer system was not necessary. | UN | 10 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، ما زال وفده يرى أن مواصفات الأنشطة بأن لها أو من المحتمل أن يكون لها أثر على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية ليس ضرورياً. |
not solicit or accept significant gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the TEAP, TOCs or TSBs; | UN | عدم التماس أو قبول الهدايا القيمة، أو الضيافة أو غيرها من المنافع من الأشخاص أو الجماعات أو المنظمات التي لها معاملات أو التي من المحتمل أن تكون لها معاملات مع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛ |
not solicit or accept significant gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the TEAP, TOCs or TSBs; | UN | عدم التماس أو قبول الهدايا القيمة، أو الضيافة أو غيرها من المنافع من الأشخاص أو الجماعات أو المنظمات التي لها معاملات أو التي من المحتمل أن تكون لها معاملات مع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية التقنية المؤقتة؛ |
not solicit or accept significant gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the TEAP, TOCs or TSBs; | UN | عدم التماس أو قبول الهدايا القيمة، أو الضيافة أو غيرها من المنافع من الأشخاص أو الجماعات أو المنظمات التي لها معاملات أو التي من المحتمل أن تكون لها معاملات مع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛ |
Despite this, some components of trade liberalization packages are likely to have a positive impact on revenues. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن بعض مجموعات عناصر تحرير التجارة يحتمل أن يكون لها أثر إيجابي على الإيرادات. |
Despite the significant impact on the political scene, the assassination is not likely to have a large impact on reintegration results, as most of the work is accomplished at the provincial, district and local levels. | UN | وبالرغم من الأثر البالغ لعملية الاغتيال على المشهد السياسي، لا يحتمل أن يكون لها وقع كبير على نتائج إعادة الإدماج لأن معظم العمل أنجز على صعيدي الولاية والمقاطعة وعلى المستوى المحلي. |
(iv) Environmental Considerations: is the weapon likely to have a long term, widespread or severe impact on the natural environment? | UN | `4` الاعتبارات البيئية: هل من المحتمل أن يكون للسلاح تأثير طويل الأمد أو متفش أو خطير على البيئة الطبيعية؟ |
The deteriorating food security situation presents serious humanitarian challenges, which are also likely to have significant political consequences. | UN | إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة. |
I welcome these positive developments, which are likely to have a direct impact on improving the livelihoods of the people of Sierra Leone. | UN | وأعرب عن ترحيبي بهذه التطورات الإيجابية، التي يرجح أن يكون لها أثر مباشر على تحسين سبل العيش للسكان في سيراليون. |
Africa had a massive domestic debt problem that was likely to have an adverse impact on future development prospects for the region. | UN | وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة. |
All this uncertainty as to the applicable law is likely to have a negative impact on the availability and the cost of credit. | UN | ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه. |
Article 14 of the Convention on Biological Diversity requires the parties to introduce procedures for environmental impact assessments of projects that are likely to have significant adverse effects on biological diversity. | UN | وتطلب المادة 14 من اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الأطراف أن تستحدث إجراءات لإجراء تقييمات للأثر البيئي للمشاريع التي يحتمل أن تكون لها آثار ضارة هامة على التنوع البيولوجي. |
However, the decision made by the President in June 2011 to summarily dismiss some 20 judges to " clean up " the judiciary is likely to have a negative impact on its independence. | UN | غير أن القرار الذي اتخذه الرئيس في حزيران/يونيه 2011 بفصل حوالي 20 قاضياً وفق إجراءات موجزة " لتنظيف " الجهاز القضائي من المرجح أن يكون له أثر سلبي على استقلاليته. |
These elements are, therefore, critical in identifying initiatives that are likely to have greatest impact. | UN | ولذلك، تكتسب هذه العناصر أهمية بالغة في تحديد المبادرات التي يُحتمل أن يكون لها أكبر الأثر. |
Single women are less likely to have qualifications than partnered women, more likely to report a long-standing illness or disability and more likely to have a child below school age. | UN | ومن المحتمل أن تكون مؤهلات النساء العزباوات أقل من مؤهلات النساء المتزوجات، مع زيادة احتمال معاناتهن من مرض طويل أو جانب عجز وأن يكون لديهن طفل في سن تقل عن سن الالتحاق بالمدارس. |
Furthermore, it is likely to have a negative impact on the broader health-care industry in restricting the transfer of individuals from public health-care facilities to private health-care facilities. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يؤثر سلباً على صناعة الرعاية الصحية على نطاق أوسع من خلال تقييد تحويل الأفراد من مرافق الرعاية الصحية العامة إلى مرافق الرعاية الصحية الخاصة. |
Any serious deviations that are likely to have consequences for the achievement of the objectives should be singled out. | UN | وكان ينبغي تحديد أية انحرافات خطيرة يرجح أن تترك آثارا على إنجاز اﻷهداف. |
A country that is rich in forest resources, for example, is likely to have investment in sustainable forest management as one of its green economy priorities. | UN | فإن البلد الغنيّ بموارد الأحراج، على سبيل المثال، يُرجّح أن يحظى بالاستثمار في الإدارة المستدامة للموارد الحرجية باعتبارها واحدة من أولوياته الخاصة بالاقتصاد الأخضر. |