Switzerland welcomed additional information on the constitutional Charter of Rights in Tuvalu, which allows for limitations and restrictions when certain practices threaten the State's values. | UN | ورحبت سويسرا بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن شِرعة الحقوق في توفالو، والتي تسمح بفرض بعض الحدود والقيود عندما تشكل بعض الممارسات تهديداً على قيم الدولة. |
It is the interplay between the principle of freedom of expression and such limitations and restrictions which determines the actual scope of the individual's right. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
It is the interplay between the principle of freedom of expression and such limitations and restrictions which determines the actual scope of the individual's right. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
For the aforementioned conditions, limitations and restrictions on some of the above rights are feasible. | UN | وفي هذه الحالات المذكورة أعلاه، يمكن فرض حدود وقيود على بعض الحقوق الآنف ذكرها. |
58. Many States parties expressed deep concern regarding limitations and restrictions on exports to developing countries of nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes, which those States considered to be inconsistent with the provisions of the Treaty. | UN | 58 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن قلقها البالغ إزاء الشروط والقيود المفروضة على الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية الموجهة إلى البلدان النامية، وهي قيود وشروط ترى تلك الدول أنها تتعارض وأحكام المعاهدة. |
It is the interplay between the principle of freedom of expression and such limitations and restrictions which determines the actual scope of the individual's right. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
It is the interplay between the principle of freedom of expression and such limitations and restrictions which determines the actual scope of the individual's right. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
It is the interplay between the principle of freedom of expression and such limitations and restrictions which determines the actual scope of the individual's right. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
It is the interplay between the principle of freedom of expression and such limitations and restrictions which determines the actual scope of the individual's right. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
It is the interplay between the principle of freedom of expression and such limitations and restrictions which determines the actual scope of the individual's right. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
61. Concern was expressed concerning the extent of the limitations and restrictions imposed on the freedom of religion and belief. | UN | ٦١ - أعرب عن القلق فيما يتعلق بكثرة الحدود والقيود المفروضة على حرية الدين والمعتقد. |
Moreover, the limitations and restrictions of movement beyond the 25-mile radius, which are imposed arbitrarily and for political reasons by the host country, are clearly contrary to the provisions of the relevant resolutions of the General Assembly. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحدود والقيود القائمة على التنقل خارج حدود الـ 25 ميلا، التي يفرضها البلد المضيف تعسفا ولأسباب سياسية، تتنافى بوضوح مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
These limitations and restrictions, which are applied in a discriminatory and selective way, interfere with the proper functioning of those permanent missions and hinder their regular work. | UN | وتعرقل هذه الحدود والقيود التي تطبق بصورة تمييزية وانتقائية أداء البعثات الدائمة المعنية لأعمالها على الوجه السليم، وتعيق سير عملها العادي. |
The limitations and restrictions on the exercise of these rights enshrined in locally produced legislation regulating fundamental rights have, moreover, been considerably fewer than those referred to in the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحدود والقيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق المنصوص عليها في التشريعات الصادرة محلياً التي تنظم الحقوق اﻷساسية كانت أقل عدداً بكثير عن تلك المشار اليها في العهد. |
76. The limitations and restrictions must be provided for by prior law within the framework of international human rights law and the principles deriving therefrom. | UN | 76- ويجب أن ينص قانون سابق على الحدود والقيود في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ المنبثقة عنه. |
The existence of limitations and restrictions of this type makes it difficult or even impossible for the debtor to create security over generically described assets or over assets traded in the ordinary course of its business. | UN | ووجود حدود وقيود من هذا النوع يجعل من الصعب ، أو من المتعذر ، على المدين انشاء ضمان ينصب على أصول موصوفة وصفا عاما أو على أصول يتجر بها في عملياته العادية . |
The existence of limitations and restrictions of this type makes it difficult or even impossible for the debtor to create security over generically described assets or over assets traded in the ordinary course of its business. | UN | ووجود حدود وقيود من هذا النوع يجعل من الصعب، أو من المتعذر، على المدين إنشاء ضمان ينصب على أصول موصوفة وصفا عاما أو على أصول يتجر بها في عملياته العادية. |
The existence of limitations and restrictions of this type makes it difficult or even impossible for the debtor to create security over generically described assets or over assets traded in the ordinary course of its business. | UN | ووجود حدود وقيود من هذا النوع يجعل من الصعب أو من المتعذر على المدين ترتيب ضمان ينصب على أرصدة موصوفة وصفا عاما أو على أرصدة يتجر بها في عملياته العادية . |
Many States parties expressed deep concern regarding limitations and restrictions on exports to developing countries of nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes, which those States considered to be inconsistent with the provisions of the Treaty. | UN | 58 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن قلقها البالغ إزاء الشروط والقيود المفروضة على الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية الموجهة إلى البلدان النامية، وهي قيود وشروط تعتبرها تلك الدول متعارضة مع أحكام المعاهدة. |
The travel limitations and restrictions imposed by the authorities of the host country upon the Cuban personnel are all the more incongruent in the light of the successive resolutions adopted by consensus by the General Assembly, under the item related to the Report of the Committee on Relations with the Host Country. | UN | وتثير القيود والحدود التي تفرضها سلطات البلد المضيف على الموظفين الكوبيين استنكارا، من باب أولى، في ضوء القرارات المتلاحقة التي اعتمدتها الجمعية العامة بتوافق الآراء في إطار البند المتصل بتقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Yet it must be emphasized that arbitrary and often politically motivated limitations and restrictions will only impede the ability of the IAEA to conduct its verification responsibilities in an orderly fashion. | UN | ومع ذلك يجب أن نؤكد على أن التحديدات والقيود الاعتباطية ذات الدافع السياسي في أغلب الأحيان لن تؤدي إلا إلى إعاقة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على القيام بمسؤولياتها في مجالات التحقق بطريقة منظمة. |
These are important distinctions to take into account when considering any arguments regarding derogations, limitations and restrictions on rights in the emergency or security context. | UN | وهذه سمات هامة يتعين أن تؤخذ في الاعتبار عند النظر في أي حجج بشأن الاستثناءات والحدود والقيود المفروضة على الحقوق في سياق حالات الطوارئ أو في السياق الأمني. |