Many communities have only a limited understanding of basic health and nutrition. | UN | يتسم فهم كثير من المجتمعات للصحة الأساسية والتغذية بأنه فهم محدود. |
At local level, there can be limited understanding of legislative requirements to take into account the particular needs of indigenous peoples. | UN | وقالت إن من الممكن أن يكون هناك فهم محدود على المستوى المحلي للمتطلبات التشريعية لمراعاة الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية. |
OECS has noted that in its region there has been a better understanding of environmental issues but very limited understanding of sustainable development. | UN | وتلاحظ المنظمة أن هناك فهما أفضل للقضايا البيئية في منطقتها، غير أن فهم التنمية المستدامة هو فهم محدود جدا. |
They indicated that there were a lack of data and a limited understanding of the relationships between health and climate characteristics. | UN | وأشارت إلى وجود نقص في البيانات وإلى الفهم المحدود للعلاقات بين الصحة والخصائص المناخية. |
This has been mainly because of the limited understanding of the nature of the risks. | UN | وقد كان ذلك أساسا بسبب الفهم المحدود لطبيعة المخاطر. |
295. The Committee is concerned that the information provided on the situation of women in areas of armed conflict reflects a limited understanding of the problem. | UN | ٢٩٤ - ويساور اللجنة قلق من أن المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في مناطق النزاع المسلح تعكس فهما محدودا لهذه المشكلة. |
Poor food security practices and limited understanding of what is involved; | UN | :: انعدام ممارسات الأمن الغذائي والفهم المحدود للأمور المتعلقة بذلك؛ |
There is currently limited understanding of the consequences of underperformance, poor performance, or non-performance. | UN | وثمة الآن فهم محدود لتبعات التقصير في الأداء أو ضعف الأداء أو عدم الأداء. |
There is limited understanding of the adaptive capacity of coastal zones. | UN | وثمة فهم محدود لقدرة المناطق الساحلية على التكيف. |
The Board found that operational-level staff within the Finance Department, which is where transactions and balances in the financial statement are derived, have limited understanding of IPSAS requirements. | UN | تبين للمجلس أن الموظفين من المستوى التنفيذي داخل إدارة الشؤون المالية حيث يتم إعداد المعاملات والأرصدة في البيانات المالية لديهم فهم محدود لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
The majority of judges have a limited understanding of criminal laws and court procedures, and are not equipped to hear serious criminal cases, including piracy. | UN | وأغلبية القضاة لديهم فهم محدود للقوانين الجنائية وإجراءات المحاكم، وغير مؤهلين للنظر في قضايا جنائية خطيرة، مثل القرصنة. |
Many referred simply to the mechanisms in place, and showed limited understanding of the ways in which gender mainstreaming could contribute to gender equality. | UN | فكثيرون كانوا يشيرون ببساطة إلى الآليات الموجودة، دون أن يكشفوا إلا عن فهم محدود للسبل التي يمكن بها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني أن يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
There is also a very limited understanding of environmental processes, ecosystems, biological diversity, carrying capacity and other critical aspects of sustainable development. | UN | كما لا يتوفر غير فهم محدود جدا للعمليات البيئية، والنُّظُم الإيكولوجية، والتنوع البيئي، وطاقة الحمل، وغير ذلك من الجوانب ذات الأهمية الأساسية في التنمية المستدامة. |
As a result, there is limited understanding of ocean ecosystems beyond areas of national jurisdiction, in particular deep-sea ecosystems, and about the vulnerability, resilience and functioning of the associated marine biodiversity. | UN | وكنتيجة لذلك، هناك فهم محدود للنظم الإيكولوجية للمحيطات في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، ولا سيما النظم الإيكولوجية في أعماق البحار، وبشأن الضعف، والمرونة وأداء وظيفة التنوع البيولوجي البحري المرتبط بتلك النظم. |
This has been mainly because of the limited understanding of the nature of the risks. | UN | وقد كان ذلك أساسا بسبب الفهم المحدود لطبيعة المخاطر. |
limited understanding of the true cost of activities, including the costs of end-to-end processes that span organizational divisions, limits the effective oversight of budget execution. | UN | الفهم المحدود للتكاليف الحقيقية للأنشطة، بـما فيها تكاليف العمليات من بدايتها إلى نهايتها التي تشمل شُعب المنظمة، يقلِّل من الإشراف فعلياً على تنفيذ الميزانية. |
However, with a limited understanding of such assessments, and consequently the insufficient capacity to contribute to them, national and local institutions are not in a position to take advantage of the resulting information and outcomes. | UN | ومع ذلك، فإن الفهم المحدود من جانب المؤسسات المحلية لعمليات التقييم هذه، ومن ثمّ ضعف قدرتها على المساهمة في هذه العمليات، لا يمكّنها من الاستفادة من حصيلة المعلومات والنتائج. |
295. The Committee is concerned that the information provided on the situation of women in areas of armed conflict reflects a limited understanding of the problem. | UN | ٢٩٥ - ويساور اللجنة قلق من أن المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في مناطق النزاع المسلح تعكس فهما محدودا لهذه المشكلة. |
It was also found that at UN-Habitat there seems to be limited understanding of what a rights-based approach to housing for all and sustainable human settlements development implies and that this challenge must be addressed by senior management of UN-Habitat and OHCHR. | UN | وقد وُجد أيضا أن لدى العاملين في موئل الأمم المتحدة فهما محدودا لما ينطوي عليه النهج القائم على الحقوق إزاء توفير السكن للجميع وتنمية مستوطنات بشرية مستدامة، وأن هذا التحدي يجب أن تُعالجه الإدارة العليا لموئل الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان. |
Parties referred to the lack of data and the limited understanding of the relations between health and climate characteristics. | UN | وأشارت الأطراف إلى نقص البيانات والفهم المحدود للعلاقات بين الصحة والخصائص المناخية. |
limited understanding of employment processes is yet another significant constraint. | UN | والفهم المحدود لعمليات التوظيف يمثل أيضا عائقا هاما آخر(). |
This is especially the case with respect to project work, where ITC staff members in the substantive divisions have a limited understanding of design issues: hands-on advice and coaching is essential in these cases and results in a higher return on investment than if they had to liaise with third parties. | UN | ويسري ذلك بشكل خاص في ما يتعلق بالعمل في المشاريع، حيث لا تتوفر لموظفي مركز التجارة الدولية العاملين في الشعب الفنية سوى معرفة محدودة بقضايا التصميم: تقديم المشورة والتدريب العمليين أساسي في هذه الحالات، ويفضي إلى مردود للاستثمار أعلى منه في حال اضطرارهم لإقامة صلات بأطراف ثالثة. |
The non-paper recognizes that in the past, the effectiveness of United Nations peacekeeping has been hampered by ineffective communication, often exacerbated by a limited understanding of local culture, the diversity of views in the population, and divisions along ethnic, gender and other lines. | UN | وتعترف الورقة غير الرسمية بأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لم تتهيأ لها أسباب الفعالية فيما مضى بسبب تواصل غير فعال كثيرا ما تفاقم بسبب قلة فهم الثقافة المحلية وتشعب آراء السكان وشيوع الانقسامات على أسس عرقية وجنسانية وغيرها. |