Many of us living in these extremely vulnerable areas have been active in negotiations on climate change. | UN | فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
However, the civilian populations living in these cities appeared to continue their daily occupations; the markets remained open. | UN | غير أنه يبدو أن السكان المدنيين الذين يعيشون في هذه المدن يواصلون أعمالهم اليومية؛ كما أن الأسواق قد ظلت مفتوحة. |
It is also concerned about the lack of information on the systematic review of the situation of children living in these institutions. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم وجود معلومات بشأن الاستعراض المنتظم لحالة الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including awareness-raising programmes on landmines and training for the population at large, for the protection of children living in these towns. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات. |
Individuals and families living in these poverty-affected areas faced the greatest challenges in accessing quality primary health-care services. | UN | ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة. |
It severs communities from their land and water, leaving them without other means of subsistence, and forcing many Palestinians living in these areas to leave, as has already been the case with 6,000-8,000 Qalqiliya residents. | UN | ويفصل الحاجز التجمعات السكانية عن أراضيها ومياهها دون أن تتوفر لهم سبل عيش بديلة، مما يجبر كثيرا من الفلسطينيين المقيمين في هذه المناطق على مغادرتها، كما حدث فعلا لستة أو ثمانية آلاف من سكان قلقيلية. |
Some women living in these areas face greater challenges than urban women, including barriers to employment. | UN | ويواجه بعض النساء اللاتي يعشن في هذه المناطق تحديات أكبر مما تواجهه نساء الحضر، بما في ذلك الحواجز التي تعترض العمل. |
Those living in these villages had fled. | UN | وكان السكان الذين يعيشون في هذه القرى قد فروا. |
I been living in these woods all my life. | Open Subtitles | أنا تم الذين يعيشون في هذه الغابة طوال حياتي. |
Where social security and health care support is conditioned to employment the poor living in these areas are less likely to access health services. | UN | وعندما يكون الدعم بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية مرهونا بالعمالة، يقل احتمال حصول الفقراء الذين يعيشون في هذه المناطق على الخدمات الصحية. |
It is the plight of the people living in these drylands of the Rift Valley floor that make the Convention to Combat Desertification relevant to Malawi. | UN | ومحنة السكان الذين يعيشون في هذه الأراضي الجافة الواقعة في قاع الوادي الإنكساري هي التي تجعل اتفاقية مكافحة التصحر هامة لملاوي. |
We find cooperation at the regional level extremely fruitful, as it addresses directly the specific concerns of the people living in these regions. | UN | ونرى أن التعاون على المستوى اﻹقليمي مثمر للغاية، حيث أنه يعالج على نحو مباشر الشواغل المحددة للسكان الذين يعيشون في هذه المناطق. |
Taking innovative prevention strategies to remote and hard-to-reach regions has a positive impact in terms of the risk factors to which the youth living in these regions are exposed. | UN | ويترتب على نقل الاستراتيجيات الوقائية المبتكرة إلى المناطق النائية والتي يصعب الوصول إليها آثار إيجابية فيما يخص التعريف بعوامل الخطر التي يتعرض لها الشباب الذين يعيشون في هذه المناطق. |
People living in these regions would not easily turn in their weapons unless their security is adequately guaranteed by their Governments. | UN | فاﻷفراد الذين يعيشون في تلك المناطق لن يسلموا أسلحتهم بسهولة ما لم تكفل حكوماتهم أمنهم بشكل كاف. |
Without fertile soil and without tools for sustainable land management, those living in these regions are unable to break out of the cycle of poverty. | UN | وبدون توفر تربة خصبة، وبدون الأدوات اللازمة لإدارة الأراضي المستدامة، لن يتمكن أولئك الذين يعيشون في تلك المناطق من الإفلات من دوامة الفقر. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including awareness—raising programmes on landmines and training for the population at large, for the protection of children living in these towns. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج إشاعة الوعي فيما يتعلق باﻷلغام البرية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية اﻷطفال الذين يعيشون في تلك البلدات. |
The right to health approach requires States to allocate health funds and resources between rural, remote and urban areas equitably in order to respect and fulfil the right to health of vulnerable and marginalized groups living in these areas. | UN | ويتطلب نهج الحق في الصحة من الدول أن تقوم بتوزيع الأموال والموارد الصحية بين المناطق الريفية والنائية والحضرية بصورة عادلة من أجل احترام وإعمال الحق في الصحة للفئات الضعيفة والمهمشة التي تعيش في هذه المناطق. |
55. Renewed efforts were made with a view to re-establishing a dialogue between representatives of non-Serb ethnicities living in these areas and the authorities. | UN | ٥٥ - بذلت جهود أخرى من أجل استئناف الحوار بين ممثلي المجموعات العرقية غير الصربية التي تعيش في هذه المناطق والسلطات. |
The report examined the evolution of the situation of the Arab workers living in these territories and the measures taken, if any, by the Israeli authorities following the recommendations made in previous reports. | UN | ودرس التقرير تطور حالة العمال العرب المقيمين في هذه اﻷراضي، والتدابير التي اتخذتها السلطات الاسرائيلية، إذا كانت قد اتخذت أية تدابير، بناء على التوصيات الواردة في التقارير السابقة. |
Women and girls living in these areas have little option but to forgo one of the most effective, evidence-based tools to prevent HIV infection. | UN | وما من خيار أمام النساء والفتيات اللاتي يعشن في هذه المناطق إلا التخلي عن أحد أكثر الوسائل فعالية، والتي تعضدها الأدلة، لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
An estimated 21 per cent of pregnant women living in these countries were tested for HIV in 2008, compared with 13 per cent in 2006. | UN | وجرت اختبارات لعدد يقدر بـ 21 في المائة من النساء الحوامل اللواتي يعشن في هذه البلدان لمعرفة إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2008، بالمقارنة مع 13 في المائة في عام 2006. |
Moreover, the humanitarian situation for the civilian population living in these areas has deteriorated to subhuman conditions. | UN | كما تدهورت الحالة الانسانية للسكان المدنيين القاطنين في هذه المناطق إلى مستوى لا يليق بالبشر. |
" 3. Welcomes the emerging dialogue between different communities in Estonia and Latvia aimed at confidence-building among the people living in these countries; | UN | " ٣ - ترحب بالحوار الناشئ بين مختلف الطوائف في استونيا ولاتفيا الذي يستهدف بناء الثقة بين السكان الذين يعيشون في هذين البلدين؛ |
This is an extraordinary attack on a single species, the only one still living in these waters. | Open Subtitles | هذه هجوم اعتيادي على أنواع منفردة الوحيد الذي لا يزال يعيش في هذه المياه |