The use of local languages in schools is not discouraged. | UN | ولا يوجد ما يُشجع على عدم استعمال اللغات المحلية في المدارس. |
It was also suggested that means should be explored for more broadly disseminating UNCITRAL instruments, including by translating them into local languages in post-conflict societies. | UN | واقتُرح أيضا استطلاع السبل الكفيلة بتعميم صكوك الأونسيترال على نطاق أوسع، بما في ذلك ترجمتها إلى اللغات المحلية في المجتمعات الخارجة من نزاعات. |
It was proposed that the Special Unit's publications on best practices and lessons learned be translated into local languages in developing countries for wide distribution. | UN | واقترح أن تترجم منشورات الوحدة الخاصة المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستخلصة إلى اللغات المحلية في البلدان النامية بهدف توزيعها على نطاق واسع. |
Retention of mother tongue education at primary school for the Indian minority of Malaysia and the use of local languages in official dealings in Nepal were requested. | UN | 18- كما طُلب الإبقاء على تعلم باللغة الأم في المدارس الابتدائية بالنسبة إلى الأقلية الهندية في ماليزيا واستعمال اللغات المحلية في المعاملات الرسمية في نيبال. |
46. Takes note of the efforts by some United Nations information centres to establish their own Web pages in local languages, and, in this respect, encourages the Department of Public Information to provide resources and technical facilities, in particular to United Nations information centres whose Web pages are not yet operational, to develop Web pages in the respective local languages in their host countries; | UN | 46 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها بعض مراكز الأمم المتحدة للإعلام لإنشاء صفحات لها باللغات المحلية على الشبكة العالمية، وتشجع، في هذا الصدد، إدارة شؤون الإعلام على توفير الموارد والتسهيلات التقنية اللازمة لإنشاء صفحات لها على الشبكة العالمية باللغات المحلية للبلدان المضيفة وعلى وجه الخصوص لفائدة مراكز الإعــــلام التـــي لم تشرع بعد في العمل؛ |
Article 13 of the law guarantees freedom of non-Muslim citizens to perform their rituals, teach their own religions and live their private lives Article 15 says that using local languages in the press and mass media and teaching literature in those languages at schools alongside Persian/Farsi language is permissible. | UN | وتكفل المادة 13 من القانون حرية المواطنين غير المسلمين في أداء شعائرهم الدينية وتعليم دياناتهم وعيش حياتهم الخاصة. وتنص المادة 15 على أن استخدام اللغات المحلية في الصحف وفي وسائط الإعلام وتدريس الآداب بتلك اللغات في المدارس جنبا إلى جنب مع اللغة الفارسية هو أمر مسموح به. |
A video was produced on the use of local languages in education (45 minutes of television) | UN | إصدار فيديو بشأن استخدام اللغات المحلية في مجال التعليم (45 دقيقة من البث التلفزيوني) |
(d) Making greater use of traditional and indigenous skills-training and awareness-raising approaches, use of local languages in the development and presentation of resource material and the involvement of local communities in education, training and awareness programmes; | UN | )د( زيادة استخدام النُهج التقليدية والقدرات المحلية في مجال التدريب، وزيادة الوعي واستخدام اللغات المحلية في وضع وعرض المواد وإشراك المجتمعات المحلية في وضع برامج التعليم والتدريب وزيادة الوعي؛ |
(d) Making greater use of traditional and indigenous skills-training and awareness-raising approaches, use of local languages in the development and presentation of resource material and involvement of local communities in education, training and awareness programmes; | UN | )د( زيادة استخدام النُهج التقليدية والقدرات المحلية في مجال التدريب، وزيادة الوعي واستخدام اللغات المحلية في وضع وعرض المواد وإشراك المجتمعات المحلية في وضع برامج التعليم والتدريب وزيادة الوعي؛ |
The Committee is concerned that there is no recognition in law of the right to use local languages in official communications or administrative or court proceedings, and that religious minorities can be adversely affected by a range of discretionary administrative actions which can include the destruction of schools and educational facilities under town planning regulations. | UN | ١٣١ - ويساور اللجنة القلق لعدم الاعتراف في القانون بالحق في استعمال اللغات المحلية في المراسلات الرسمية أو اﻹجراءات اﻹدارية أو إجراءات المحاكم، وﻷن اﻷقليات الدينية يمكن أن تضار من طائفة اﻹجراءات اﻹدارية التقديرية التي يمكن أن تشمل هدم المدارس والمنشآت التعليمية بموجب أنظمة التخطيط البلدي. |
(d) The adoption of Ministry of Education and Culture Regulation No. 81/A mandating elementary schools to include local languages in the school curricula. | UN | (د) اعتماد لائحة وزارة التعليم والثقافية رقم 81/ألف لعام 2013 التي تلزم المدارس الابتدائية بدمج اللغات المحلية في المقررات المدرسية. |
In this regard, the Committee recommends that the State party invest resources for the effective implementation of Ministry of Education and Culture Regulation No. 81/A of 2013 on the inclusion of the teaching of local languages in the primary school curricula, especially as it pertains to endangered languages. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باستثمار موارد تضمن الفعالية في تنفيذ لائحة وزارة التعليم والثقافة 81/ألف لعام 2013 بشأن إدراج تعليم اللغات المحلية في مقررات المدارس الابتدائية، خاصة فيما يتصل باللغات المهددة بالانقراض. |
The Committee expressed concern that there is no recognition in law of the right to use local languages in official communications or administrative or court proceedings; and that religious minorities can be adversely affected by a range of discretionary administrative action which can include the destruction of schools and educational facilities under town planning regulations. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷنه لا يوجد اعتراف في القانون بالحق في استخدام اللغات المحلية في المراسلات الرسمية أو اﻹجراءات اﻹدارية أو إجراءات المحاكم؛ وأن اﻷقليات الدينية يمكن أن تتأثر تأثيراً سلبياً بمجموعة من اﻹجراءات اﻹدارية المتخذة بناء على سلطة تقديرية، يمكن أن تتضمن تدمير المدارس والمرافق التعليمية بموجب تخطيط المدن. |
Elimination of school fees for people below the poverty line directly benefited indigenous girls (Nepal), and the use of local languages in primary education was seen as a means for increasing the enrolment rates of girls, including indigenous girls. | UN | وكانت فتيات الشعوب الأصلية (نيبال) ممن استفادوا مباشرة من إجراء إلغاء الرسوم الدراسية بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، كما اعتبر استعمال اللغات المحلية في التعليم الابتدائي وسيلة لزيادة معدلات تسجيل الفتيات، بمن فيهن فتيات الشعوب الأصلية. |
The Committee is concerned that there is no recognition in law of the right to use local languages in official communications or administrative or court proceedings, and that religious minorities can be adversely affected by a range of discretionary administrative actions which can include the destruction of schools and educational facilities under town planning regulations. | UN | ٠٢- ويقلق اللجنة أنه لا يوجد اعتراف في القانون بالحق في استخدام اللغات المحلية في المراسلات الرسمية أو اﻹجراءات اﻹدارية أو إجراءات المحاكم، وأن اﻷقليات الدينية يمكن أن تتأثر تأثرا سلبيا بمجموعة من اﻹجراءات اﻹدارية المتخذة بناء على سلطة تقديرية، يمكن أن تتضمن تدمير المدارس والمرافق التعليمية بموجب لوائح تخطيط المدن. |
46. Takes note of the efforts by some United Nations information centres to establish their own web pages in local languages, and, in this respect, encourages the Department of Public Information to provide resources and technical facilities, in particular to United Nations information centres whose web pages are not yet operational, to develop web pages in the respective local languages in their host countries; | UN | 46 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها بعض مراكز الأمم المتحدة للإعلام لإنشاء صفحات لها باللغات المحلية على الشبكة العالمية، وتشجع، في هذا الصدد، إدارة شؤون الإعلام على توفير الموارد والتسهيلات التقنية اللازمة لإنشاء صفحات لها على الشبكة العالمية باللغات المحلية للبلدان المضيفة وعلى وجـــه الخصوص لفائدة مراكز الإعــــلام التـــي لم تشرع بعد في العمل؛ |