Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations. | UN | ويمكن للحوار بين الأديان أن يساعد على توصل الأشخاص إلى المزيد من التفاهم، وبلا شك، التخلي عن منطق صدام الحضارات. |
The logic of these recommendations applies equally to water. | UN | وينطبق منطق هذه التوصيات على المياه بنفس القدر. |
A careful reading shows, moreover, that it does so in keeping with the logic of the Vienna regime. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين القراءة المتأنية أن المبدأ التوجيهي يقوم بذلك انسجاما مع منطق نظام فيينا. |
This is something known all too well in our part of the world where, last year, the noble logic of R2P was turned on its head. | UN | وهذا معروف جيدا في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، حيث تم في العام الماضي عكس المنطق النبيل للمسؤولية عن الحماية. |
This instrument must comply with a logic of vertical non-proliferation and disarmament. | UN | ويجب أن يلتزم هذا النص بمنطق عدم الانتشار الرأسي ونزع السلاح. |
This means that the logic of the reasoning to take regulatory action for a substance or formulation should be clear. | UN | وهذا يعني أن منطق التفكير الرامي إلى اتخاذ إجراء نظامي بخصوص مادة أو تركيبة يجب أن يكون واضحاً. |
One delegation expressed some reservations about the logic of the paper. | UN | وأعرب أحد الوفود عن بعض التحفظات إزاء منطق الورقة المعروضة. |
The Russian Federation urgently calls on all the parties to renounce the logic of force and to start moving towards a political settlement of this crisis. | UN | والاتحاد الروسي يطلب إلى جميع اﻷطراف بشدة التخلي عن منطق القوة وبدء التحرك نحو تسوية سياسية لهذه اﻷزمة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Firstly, the whole logic of our development leads to this. | UN | يقود إلى ذلك في المقام اﻷول كل منطق تطورنا. |
The logic of this Western doctrine is not unknown to Iraq. | UN | إن منطق هذه النظرية الغربية لم يكن خافيا عن العراق. |
No effort should be spared to make sure that the logic of peace prevails in their relations. | UN | ولا ينبغي ادخار أي جهد لضمان أن يكون منطق السلام هو الذي يسود في علاقاتنا. |
Well, that's the logic of profit, isn't it, my dear Shelton? | Open Subtitles | وهذا هو منطق الربح اليس كذلك يا عزيزي شيلتون ؟ |
The Force reviews its requirements and makes necessary changes to streamline them by applying the logic of consolidating, co-locating and coordinating its support activities | UN | وتستعرض القوة احتياجاتها وتدخل التغييرات اللازمة للتبسيط من خلال تطبيق منطق دمج أنشطة الدعم التي تضطلع بها وتركيزها في موقع واحد وتنسيقها |
The United Nations exists to promote peace and understanding, not to promote the logic of war. | UN | الأمم المتحدة موجودة لتعزيز السلام والتفاهم، وليس لتعزيز منطق الحرب. |
We reject the logic of denying the very existence of a Palestinian State. | UN | إننا نرفض منطق إنكار وجود دولة فلسطينية بالذات. |
In spite of the sanctions, we still hope that the logic of dialogue and understanding will prevail. | UN | وعلى الرغم من الجزاءات، لا يزال الأمل يحدونا في أن يسود منطق الحوار والتفاهم. |
The end product of the Group's work should reflect that logic of complementarity. | UN | وينبغي أن تعكس الوثيقة الختامية ذلك المنطق التكاملي. |
However, that assumption rested on the flawed and dangerous logic of nuclear deterrence. | UN | بيد أن ذلك الافتراض يقوم على أساس المنطق المعيب والخطير، وهو منطق الردع النووي. |
We declare that this is the logic of thieves, Japanese style. | UN | إننا نعلن أن هذا المنطق هو منطق اللصوص علــى الطريقة اليابانية. |
Some were guided solely by the logic of outright force. | UN | فقد استرشد بعضها بمنطق القوة المحضة فحسب. |
The logic of war can never subvert the rule of law and the will of an entire people to self-determination and independence. | UN | فلا يمكن لمنطق الحرب أن يُبطل أبدا سيادة القانون ويقهر إرادة شعب بكامله في التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال. |
We must not permit the dynamics of death and the logic of annihilation to develop in Libya and to prevail among brothers and sisters of the same nation. | UN | ويجب ألا نسمح لديناميات الموت ومنطق الإبادة بأن تتبلور في ليبيا وأن تسود بين الإخوة والأخوات من نفس الدولة. |
Figure 1 summarizes the logic of this process. | UN | ويلخص الشكل 1 الأساس المنطقي لهذه العملية. |
While acknowledging the value of training, the Committee questions the logic of sending a group of five UNIFIL staff for one course during the same year. | UN | ولئن كانت اللجنة تقر بقيمة التدريب، فإنها تتساءل بشأن منطقية إرسال مجموعة تتألف من خمسة من موظفي القوة لدورة واحدة خلال نفس السنة. |
The sponsors accepted the logic of that approach. | UN | وقد قبل المقدمون بالمنطق الذي يستند إليه هذا النهج. |
Thus there is a need for the development of a new generation of guides, handbooks and other tools that follow the structure and logic of the Convention. | UN | لذلك توجد حاجة إلى إعداد جيل جديد من الأدلة والكتيبات الإرشادية وغيرها من الأدوات التي تتبع هيكل الاتفاقية ومنطقها. |
Over recent decades the international flow of armaments reached massive levels as a result of the perverse logic of the cold war and its concomitant regional tensions. | UN | في العقود اﻷخيرة بلغ تدفق اﻷسلحة على الصعيد الدولي مستويات هائلة نتيجة للمنطق الخاطئ للحرب الباردة وما أدى اليه من توترات إقليمية ملازمة. |