Yet some have been in custody for long periods of time awaiting both the commencement and conclusion of their trials. | UN | ومع ذلك، فبعض المتهمين محتجزون منذ فترات طويلة من الزمن سواء انتظارا لبدء محاكمتهم أو انتهائها. |
These are all forms of capital in the sense that they are assets that yield income and other useful outputs over long periods of time. | UN | وتلك جميعها أشكال من رأس المال بمعنى أنها أصول تدر دخلا ونواتج مفيدة أخرى على مدى فترات طويلة من الزمن. |
Sea patrol hours decreased due to the non-availability of the boats and berthing facilities for long periods of time. | UN | وقد انخفضت ساعات الدوريات البحرية نتيجة لعدم توفر الزوارق ومرافق الرسو لفترات زمنية طويلة. |
Please provide information on the existence of homes and hospitals where persons with disabilities are institutionalized for long periods of time or permanently, and whether such institutionalization is done with the free and informed consent of the person concerned. | UN | ١٦- يُرجَى تقديم معلومات عما إذا كانت توجد دور ومستشفيات يُودَع فيها الأشخاص ذوو الإعاقة لفترات زمنية طويلة أو بصورة دائمة، وبيان ما إذا كان هذا الإيداع يحدث بعد موافقة حرة ومستنيرة من الشخص المعني. |
If the individual doses making up a collective dose cover a wide range of values and extend over very long periods of time, it is more informative to subdivide the collective dose into blocks covering more restricted ranges of individual dose and time. | UN | وإذا كانت الجرعات الفردية التي تشكل جرعة جماعية تشمل مجموعة واسعة من القيم وتمتد على فترات زمنية طويلة جدا، فإن تقسيم الجرعة الجماعية إلى أجزاء تشمل نطاقات أضيق من الجرعات الفردية والمراحل الزمنية سيوفر قدرا أكبر من المعلومات. |
As Ministry of Lands, Mines and Energy officials are hampered by poor logistical capacity, and often unpaid for long periods of time, the Panel is concerned that the officials are extremely vulnerable to corruption. | UN | ويساور الفريق قلق من أن موظفي الوزارة الذين تعوقهم القدرات اللوجستية الضعيفة والذين لا تدفع لهم في الغالب مرتبات خلال فترات زمنية طويلة هم عرضة للفساد إلى حد كبير. |
Two witnesses gave testimony, corroborated by their own scars and disabilities, about terrible tortures that they suffered over long periods of time. | UN | وأدلى شاهدان بإفادة أيدتها الندب والعاهات التي أصيبا بها عند تعرضهما لعمليات تعذيب رهيبة على امتداد فترات طويلة من الزمن. |
Assistance in this field must receive appropriate attention as a matter of urgency, as it will require significant investment sustained over long periods of time. | UN | ويجب أن تحظى المساعدة في هذا الميدان بالاهتمام المناسب على وجه الاستعجال، لأنها سوف تتطلب استثمارا كبيرا ومستمرا على مدى فترات طويلة من الزمن. |
The scope of the new system was a major concern in that respect, and he agreed with the Secretary-General's recommendation that the certain non-staff personnel should be able to avail themselves of effective means of dispute resolution, since in many United Nations offices persons with very different contracts were working side by side over long periods of time. | UN | وإن نطاق النظام الجديد يشكل عنصرا رئيسيا في هذا الصدد، وعليه فإنه متفق مع توصيات الأمين العام ومفادها أن الأفراد من غير الموظفين ينبغي أن يستفيدوا من الوسائل الفعالة لحل المنازعات، بما أن هناك أشخاصا ذوي عقود مختلفة جدا في كثير من مكاتب الأمم المتحدة يعملون جنبا إلى جنب خلال فترات طويلة من الزمن. |
The Fund's policy of a broad diversification of its investments by currency, types of asset classes and geographical areas continued to be the most reliable method of reducing risk and improving returns over long periods of time. | UN | وظلت سياسة الصندوق المتمثلة في التنويع الواسع النطاق للاستثمارات حسب العملات وأنواع أصناف اﻷصول والمناطق الجغرافية. اﻷسلوب اﻷكثر موثوقية لتخفيف المخاطر وتحسين العائدات على مدى فترات طويلة من الزمن. |
The Fund's policy of broad diversification of its investments by currency, types of asset classes and geographical areas continued to be the most reliable method of reducing risk and improving returns over long periods of time. | UN | وسياسة الصندوق المتمثلة في توزيع استثماراته على عدد كبير من العملات، وأنواع الأصول، والمناطق الجغرافية، لا تزال تشكل أأمن وسيلة للحد من الأخطار وتحسين العائدات على مدى فترات طويلة من الزمن. |
324. The Committee is deeply concerned that asylum-seekers and unaccompanied minors in the Netherlands have been held in detention for long periods of time. | UN | 324- ويساور اللجنة قلق بالغ لأن ملتمسي اللجوء والقُصَّر غير المصحوبين بمرافق في هولندا يُحتجزون لفترات زمنية طويلة. |
Steps are being taken by the international community within the context of the Development Assistance Committee (DAC) of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the Peacebuilding Commission to ensure stable and adequate aid flows for sufficiently long periods of time. | UN | ويقوم المجتمع الدولي باتخاذ خطوات ضمن إطار لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية ولجنة بناء السلام، لضمان تدفقات مستقرة وكافية من المعونة لفترات زمنية طويلة بشكل كاف. |
This duty takes on added significance because its violation often deprives the child of access to help, and the mistreatment or abuse may then continue undetected for long periods of time. | UN | ولهذا الواجب أهمية إضافية، لأن انتهاكه كثيراً ما يؤدي إلى حرمان الطفل من فرص الوصول إلى المساعدة، وعندئذ يمكن لإساءة المعاملة أو التعدي أن يستمرا لفترات زمنية طويلة دون أن يكتشفا. |
The Committee emphasized that such exemptions must be regarded as a strictly exceptional measure and expressed concern at this evident tendency to extend them for long periods of time. | UN | وأكدت اللجنة على أنه يتعين اعتبار هذه الاستثناءات تدبيرا استثنائيا خالصا وأعربت عن قلقها إزاء هذا الميل الواضح لتمديدها لفترات زمنية طويلة. |
The Committee emphasized that such exemptions must be regarded as a strictly exceptional measure and expressed concern at this evident tendency to extend them for long periods of time. | UN | وأكدت اللجنة على أنه يتعين اعتبار هذه الاستثناءات تدبيرا استثنائيا خالصا وأعربت عن قلقها إزاء هذا الميل الواضح لتمديدها لفترات زمنية طويلة. |
Several countries in the Group contributed troops and equipment to United Nations peacekeeping operations, making great sacrifices to keep them active at their own expense over long periods of time. | UN | وأضافت أن عدداً من بلدان المجموعة ساهمت بالقوات والمعدات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وبذلت تضحيات كبيرة لإبقائها نشطة وذلك على نفقتها الخاصة وعلى مدى فترات زمنية طويلة. |
23. The first element, consistency, refers to the need to use common concepts, terminology and standards and to defining statistical units uniformly over long periods of time. | UN | 23 - ويشير العنصر الأول، وهو الاتساق، إلى ضرورة استخدام مفاهيم ومصطلحات ومعايير مشتركة، وتعريف الوحدات الإحصائية بطريقة منتظمة على مدى فترات زمنية طويلة. |
Linked to that problem is the duration of the examination of submissions, which can extend for long periods of time both during the sessions and the intersessional periods, a factor that creates difficulties for all members of the Commission. | UN | وترتبط بتلك المشكلة مسألة الوقت المستغرق في النظر في الطلبات، الذي يمكن أن يمتد على فترات زمنية طويلة أثناء الدورات وفي فترات ما بين الدورات، وذلك من العوامل التي تسبب صعوبات لجميع أعضاء اللجنة. |
Most of these persons have been compelled to spend long periods of time in UNPA Sector West while waiting for their entry visas, adding to their stress and anxiety. | UN | فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق. |
However, cleanup is difficult and expensive and generally requires long periods of time. | UN | ومع هذا، فإن التنظيف صعب وبالغ التكلفة ويحتاج إلى فترات طويلة من الوقت. |
The Committee is concerned that pre-trial detention is practised, not only in cases of serious criminal charges but more so on misdemeanour charges and frequently for unreasonably long periods of time, and that no effective mechanism exists for monitoring such detention. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لممارسة الاحتجاز قبل المحاكمة، ليس فقط في حالات الاتهامات الجنائية الخطيرة، بل وأكثر من ذلك في حالات الاتهام في جُنَح وكثيراً ما يكون ذلك لمدد زمنية طويلة بشكل غير معقول، ودون وجود آلية فعلية لرصد هذا الاحتجاز. |
During the 10 years that it took for the case to expire under the statute of limitations, there was a failure to investigate with due diligence and, for long periods of time, no substantive proceedings of any sort were pursued. | UN | وخلال فترة العشر سنوات التي استغرقتها القضية لتسقط بالتقادم، لم يجر تحقيق مع بذل العناية الواجبة، ولفترات طويلة من الزمن، لم تتخذ أي إجراءات موضوعية من أي نوع كان. |