ويكيبيديا

    "made available to them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتاحة لهم
        
    • التي تتاح لها
        
    • المتاحة لهن
        
    • المتاحة لتلك الهيئات
        
    • التي أتيحت لها
        
    • التي أتيحت لهم
        
    • أتيح لها من
        
    • متاحة لهم
        
    • يتاح لهم
        
    • إتاحتها لهم
        
    • وفرتها لهم
        
    • توضع تحت تصرفها
        
    In addition to reallocating expenditures to increase supply, efforts should concentrate on ensuring that poor make use of the services made available to them. UN وبالإضافة إلى إعادة توزيع النفقات لزيادة العرض ينبغي أن تركز الجهود على ضمان انتفاع الفقراء من هذه الخدمات المتاحة لهم.
    For example, aliens residing in the territory of the State on lawful grounds enjoy a greater degree of protection primarily in terms of procedural safeguards made available to them in the context of expulsion. UN فمثلا، يتمتع الأجانب المقيمون في إقليم الدولة بشكل قانوني، بحماية أكبر من حيث الضمانات الإجرائية المتاحة لهم أساسا في سياق الطرد.
    Delegations are not adequately informed, either because they lack the adequate documentation or because they are unable to absorb all the material made available to them. UN ولا تحظى الوفود بالمعلومات الوافية، إما ﻷنها تفتقــر إلى الوثــائق اللازمــة أو ﻷنها لا تستطيع أن تستوعب كل المواد التي تتاح لها.
    While following all the cases, the competent of bodies guarantee protection of their rights, their informing about their legal rights and services made available to them. UN ولئن كانت هناك متابعة لجميع الحالات، فإن الهيئات المختصة تضمن حماية حقوقهن، وإبلاغهن بحقوقهن القانونية والخدمات المتاحة لهن.
    As in the past, the Committee will endeavour to ensure that the resources made available to them are used effectively. UN وكما جرى في الماضي، ستسعى اللجنة إلى ضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة لتلك الهيئات.
    Statistical information was also provided on the number of meetings, if any, the bodies concerned had held during the forty-seventh session of the Assembly and the efficiency with which they had utilized the resources made available to them. UN وقدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الاجتماعات التي عقدتها الهيئات المعنية أثناء دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين، إن وجدت مثل تلك الاجتماعات وعن مدى كفاءة انتفاعها بالموارد التي أتيحت لها.
    31. Nevertheless, there was a sincere expression of gratitude by the returning internally displaced persons for the opportunity that had been made available to them. UN 31- ومع ذلك، فقد عبر المشردون داخلياً العائدون بصدق عن تقديرهم للفرصة التي أتيحت لهم.
    Statistical information was also provided on the number of meetings, if any, that the bodies concerned had held during the fifty-fifth session of the Assembly and the efficiency with which they had utilized the resources made available to them. UN وقُدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الاجتماعات التي كانت الهيئات المعنية قد عقدتها خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية، وعن فعالية استخدام ما أتيح لها من موارد.
    The governments of the five coastal states affected had opened orphanages and shelters, and orphaned children and adolescent girls had received grants to be made available to them when they reached the age of 18. UN وأضافت أن حكومات الولايات الساحلية الخمس المتضررة قامت بفتح ملاجئ ودور للإيواء وتم تقرير منح للأطفال اليتامى وللمراهقات تصبح متاحة لهم عند بلوغهم سن الثامنة عشرة.
    In terms of the language requirement and the requirement to pass a nationality test, however, persons with disabilities can be given compensation remedial instruction, granted exemption from the form or content of the tests and allowed to use aids made available to them. UN ومن حيث شرط اللغة وشرط اجتياز امتحان الجنسية، يمكن تقديم للأشخاص ذوي الإعاقة تعليمات علاجية تعويضية، ومنحهم إعفاء من شكل أو محتوى الامتحانات والسماح لهم باستخدام وسائل المساعدة المتاحة لهم.
    Moreover, the quantity of water made available to them, one tenth of the allocation granted to the Jewish settlers, does not meet their daily needs. UN وعلاوة على ذلك، فإن كمية المياه المتاحة لهم والتي تقدر بعشر الحصة المتاحة للمستوطنين اليهود، لا تلبي احتياجاتهم اليومية.
    The system appears to be cost-effective, allows expenditures to be controlled and affords defence counsel more flexibility and independence in the use of the resources made available to them. UN ويبدو أن هذا النظام فعال من حيث التكاليف ويتيح التحكم في النفقات ويوفر للمحامين قدرا أكبر من المرونة والاستقلالية في استخدام الموارد المتاحة لهم.
    She would welcome any information regarding political and legal education, especially for the indigenous population, to enable them to make use of the resources made available to them. UN وأعربت عن ترحيبها بأية معلومات تتعلق بالتثقيف السياسي والقانوني، وبخاصة بالنسبة للسكان اﻷصليين، لتمكينهم من الاستفادة من الموارد المتاحة لهم.
    Training of staff in the field of technological innovations will continue in order to ensure that permanent and temporary staff are fully familiar with the use of the equipment made available to them. UN وسيستمر تدريب الموظفين في ميدان الابتكارات التكنولوجية لضمان إطلاع الموظفين الدائمين والمؤقتين إطلاعا كاملا على استعمال المعدات المتاحة لهم.
    Training of staff in the field of technological innovations will continue in order to ensure that permanent and temporary staff are fully familiar with the use of the equipment made available to them. UN وسيستمر تدريب الموظفين في ميدان الابتكارات التكنولوجية لضمان إطلاع الموظفين الدائمين والمؤقتين إطلاعا كاملا على استعمال المعدات المتاحة لهم.
    He hoped, however, that a detailed rationale for the request would be presented at a later stage, having regard to the pressure which Governments faced from their constituents to ensure that international organizations made efficient use of the resources made available to them. UN بيد أنه أعرب عن أمله بأن يجري تقديم أساس منطقي تفصيلي للطلب في مرحلة لاحقة، مع إيلاء الاعتبار للضغوط التي تواجهها الحكومات من قطاعاتها كيما نضمن أن تستخدم المنظمات الدولية الموارد التي تتاح لها على نحو كفؤ.
    It was thus a welcome development that the July Package adopted a new approach to negotiations by relating the financial, administrative and institutional capacities of developing countries, and the cost of implementation, to the adequacy of financial and technical resources made available to them and the level and timing of obligations. UN ولذلك فقد اعتُبر من التطورات المرحب بها أن رزمة تموز/يوليه تعتمد نهجاً جديداً للمفاوضات وذلك بربط القدرات المالية والإدارية والمؤسسية للبلدان النامية، وتكلفة التنفيذ، بمدى كفاية الموارد المالية والتقنية التي تتاح لها ومستوى هذه الالتزامات وتوقيتها.
    :: Considering the discrepancy between the responsibilities imposed by the Millennium Development Goals on women and on mothers, and the minimal resources and means made available to them for these purposes, which are not commensurate with world community expectations; UN :: وإذ نضع في الاعتبار التناقض بين المسؤوليات التي تفرضها الأهداف الإنمائية للألفية على النساء وعلى الأُمهات والموارد والوسائل الأقل حجماً المتاحة لهن لهذه الأغراض، والتي لا تتناسب مع توقّعات المجتمع العالمي،
    Statistical information was also provided on the number of meetings, if any, that the bodies concerned had held during the fifty-fourth session of the Assembly and the efficiency with which they had utilized the resources made available to them. UN وقُدمت أيضا معلومات إحصائية بشأن عدد الاجتماعات التي عقدتها الهيئات المعنية أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة إن كانت عقدت أي اجتماعات وعن الكفاءة التي استخدمت بها الموارد المتاحة لتلك الهيئات.
    Statistical information was also provided on the number of meetings, if any, that the bodies concerned had held during the fifty-third session of the Assembly and the efficiency with which they had utilized the resources made available to them. UN وقدمت أيضا معلومات إحصائية، في حالة توافرها، عن عدد الجلسات التي عقدتها الهيئات المعنية خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية ومدى الكفاءة التي استفادت بها من الموارد التي أتيحت لها.
    The tools made available to them to evaluate the posts within their purview, particularly information technology tools, also made it possible to ensure that the system was applied consistently. UN كذلك يسرت الأدوات التي أتيحت لهم وبالأخص تكنولوجيا المعلومات تقييم الوظائف الداخلة في اختصاصاتهم بغية التأكد من التطبيق السليم للنظام.
    Statistical information was also provided on the number of meetings, if any, that the bodies concerned had held during the fifty-sixth session of the Assembly and the efficiency with which they had utilized the resources made available to them. UN وقُدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الاجتماعات التي كانت الأجهزة المعنية قد عقدتها، في حالة عقد تلك الاجتماعات، خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية، وعن استخدام ما أتيح لها من موارد بكفاءة.
    That singular event, that fateful encounter, was purely accidental, but the cells that it produced had such a survival advantage, the energy made available to them by the mitochondria, that its effect was amplified beyond imagination Open Subtitles هذا الحدث الفريد، والإصطدام المَصِيرِيّ، كان محض صدفة، ولكن الخلايا التي انتجتها لديها هكذا ميزة للبقاء الطّاقة التي جعلت متاحة لهم
    56. Participants suggested that more information on the general timetable and main topics should be made available to them. UN 56- واقترح المشاركون أن يتاح لهم مزيد من المعلومات عن الجدول الزمني العام للدورة التدريبية ومواضيعها الرئيسية.
    At the same time, condoms are either provided to soldiers or are made available to them as part of the programme between the Department of Peacekeeping Operations and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. UN وفي الوقت ذاته، يجرى تزويد الجنود بالرفالات أو إتاحتها لهم كجزء من برنامج مشترك بين إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Some 29,000 people were allegedly forced to take refuge in temporary premises made available to them by United Nations agencies such as the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) or by international humanitarian institutions such as the International Committee of the Red Cross. UN وزُعم أن حوالي 000 29 شخص قد اضطروا إلى اللجوء إلى بنايات مؤقتة وفرتها لهم وكالات الأمم المتحدة، من قبيل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أو المؤسسات الإنسانية الدولية، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Clearly, major telecommunications obligations were carried by other parts of the United Nations system, and any new developments should be made available to them as well. UN ومن الواضح أن التزامات رئيسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تتحملها أطراف أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وأنه يجب بالتالي أن توضع تحت تصرفها أية تطورات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد