ويكيبيديا

    "mainly by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بصورة رئيسية من
        
    • أساسا عن طريق
        
    • بصفة رئيسية من
        
    • أساسا من خلال
        
    • بشكل رئيسي من
        
    • بدرجة رئيسية
        
    • ذلك أساسا
        
    • أساساً من
        
    • في معظمه من
        
    • وذلك أساساً عن طريق
        
    • لا سيما من جانب
        
    • بشكل أساسي من
        
    • بصفة أساسية عن طريق
        
    • وكان ذلك بصفة رئيسية باستخدام
        
    • يرجع أساساً
        
    These funds are used mainly by the Group of Annex IV countries. UN وتُستخدم هذه الأموال بصورة رئيسية من جانب مجموعة البلدان المدرجة في المرفق الرابع.
    Advice is provided mainly by e-mail and telephone, as it is usually sought on an expedited basis. UN وتُسدى المشورة أساسا عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف، وذلك لأنها غالبا ما تُلتمس على وجه السرعة.
    Those activities are funded mainly by the regular budget. UN وتمول تلك الأنشطة بصفة رئيسية من الميزانية العادية.
    This was made possible mainly by adhering to a timeline agreed upon in advance with subprogramme focal points. UN وقد تحقق ذلك أساسا من خلال الالتزام بجدول زمني متفق عليه مسبقا مع جهات تنسيق البرنامج الفرعي.
    Proceeds for implementation of these projects are raised mainly by Diaspora organizations. UN ويتم جمع العائدات لتنفيذ هذه المشاريع بشكل رئيسي من منظمات الشتات.
    The production projects will shortly be assisting 267 disabled persons, with financing provided mainly by the international community. UN وستقدم المشاريع الإنتاجية، قريبا، المساعدة لـ 267 شخصا من المعوقين بتمويل مقدم بدرجة رئيسية من المجتمع الدولي.
    These were caused mainly by accidents, malfunctions and losses. UN وقد سببت ذلك أساسا الحوادث والأعطال والخسائر.
    Moreover, their efforts to achieve sustainable development goals were funded mainly by domestic financial resources. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهودها لتحقيق أهداف التنمية المستدامة ممولة أساساً من خلال مواردها المالية المحلية.
    At the current stage of development, consumer demand in our country is met mainly by domestic production, practically ensuring food independence for the country. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية تمت تلبية احتياجات المستهلكين في بلدنا بصورة رئيسية من الإنتاج المحلي، لتأمين الاستقلال الغذائي للبلد بصورة عملية.
    The focused approach seems to be inspired mainly by considerations of simplicity, transparency and easy implementation. UN ويبدو النهج المركز مستلهماً بصورة رئيسية من اعتبارات البساطة والشفافية وسهولة التنفيذ.
    This shift has been achieved mainly by partially privatizing public education, both secondary and higher. UN وقد تحقق هذا النقل أساسا عن طريق تحويل التعليم العام، سواء منه الثانوي أو العالي، تحويلا جزئيا إلى القطاع الخاص.
    Fertilizers and pesticides are supplied mainly by the Agriculture and Natural Resources Department. UN وتوفر اﻷسمدة والمبيدات أساسا عن طريق إدارة الزراعة والموارد الطبيعية.
    UNRWA services are funded mainly by voluntary contributions from donors. UN وتمول خدمات الوكالة بصفة رئيسية من تبرعات المانحين.
    This was made possible mainly by adhering to a timeline agreed upon in advance with subprogramme focal points. UN وقد تحقق ذلك أساسا من خلال الالتزام بجدول زمني متفق عليه مسبقا مع جهات تنسيق البرنامج الفرعي.
    Ongoing programmes and interventions are funded mainly by external resources. UN إن البرامج والتدخلات الجارية ممولة بشكل رئيسي من موارد خارجية.
    Despite some delays, caused mainly by the parties' reluctance to comply with certain obligations and by mutual mistrust, the successful conclusion of the cessation of the armed conflict underlined their commitment to peace. UN وعلى الرغم من أوجه اﻹبطاء التي ترجع بدرجة رئيسية إلى عدم رغبة الطرفين في الامتثال لبعض الالتزامات وإلى فقدان الثقة المتبادلة، فقد كان إبرام اتفاق وقف النزاع المسلح بنجاح تأكيدا لالتزامهما بالسلم.
    CPC was financed mainly by merger fees, which were considered to be unsustainable, unpredictable and insufficient. UN وتموَّل لجنة حماية المنافسة أساساً من رسوم عمليات الاندماج التي تُعتبر غير مستدامة وغير قابلة للتنبؤ بها وغير كافية.
    Unpaid work was also still performed mainly by women and is rarely recognized in social legislation. UN كما أن العمل غير المأجور ما يزال في معظمه من نصيب المرأة، وهو نادراً ما يُعترف به في التشريعات الاجتماعية.
    UNCTAD IX reduced the number of meetings mainly by trimming down the institutional framework to three main commissions. UN وقد خفض الأونكتاد التاسع عدد الاجتماعات، وذلك أساساً عن طريق خفض الإطار المؤسسي وجعله يقتصر على ثلاث لجان رئيسية.
    In addition, the Charter of the United Nations provides for system-wide oversight - mainly by the Economic and Social Council and the General Assembly - with a view to avoiding programmatic overlap and duplication and the concomitant waste of resources. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك ينص ميثاق الأمم المتحدة على الرقابة على صعيد المنظومة - لا سيما من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة - بغية تفادي تداخل البرامج وتكررها وما يرافق ذلك من تبديد للموارد.
    In Burkina Faso these two rights are violated mainly by mining companies and some other industrial entreprises. UN وهذان الحقان منتهكان في بوركينا فاسو بشكل أساسي من خلال شركات استغلال المعادن وبعض المشاريع الصناعية.
    Evaluation will be carried out mainly by interviews taken with the spouses or former spouses of the men participating in the project. UN ومن المقرر إجراء التقييم بعد تشغيله لثلاثة أو أربعة أعوام وسوف يجري التقييم بصفة أساسية عن طريق إجراء المقابلات مع الزوجات الحاليات أو السابقات للرجال المشاركين في المشروع.
    12. During the reporting period, the Israel Defense Forces continued to make almost daily intrusions into Lebanese airspace, mainly by unmanned aerial vehicles, but also with fighter jets. UN 12 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصل جيش الدفاع الإسرائيلي خروقاته شبه اليومية للمجال الجوي اللبناني، وكان ذلك بصفة رئيسية باستخدام الطائرات من دون طيار وأيضا بواسطة الطائرات المقاتلة.
    Reference was made to the lack of confidence in the justice system, caused mainly by cases of administrative corruption, sentences that could be called into question by national courts, extrajudicial killings and enforced disappearances. UN وأُشير إلى انعدام الثقة في الجهاز القضائي الذي يرجع أساساً إلى حالات الفساد الإداري والعقوبات التي يمكن أن يطعن فيها في المحاكم الوطنية وحالات الإعدام خارج القضاء والاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد