ويكيبيديا

    "maintained the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أبقت على
        
    • متمسكة
        
    • حافظت على
        
    • تمسكت
        
    • تبقي على
        
    • احتفظت
        
    • حافظ على
        
    • الإبقاء على ما
        
    • أبقى على
        
    • وتمسك
        
    • وحافظ على
        
    • لم تحتفظ
        
    • وتمسكت
        
    • وحافظت على
        
    • وأبقى
        
    She referred to a number of cases when courts found that a municipality maintained the segregation of Roma children. UN وأشارت إلى عدد من الحالات التي خلصت فيها المحاكم إلى أن البلدية أبقت على فصل أطفال الروما.
    :: The Government of the Republic of Montenegro maintained the reservations, declarations and objections, as set out in the annex to the instrument, that had been made by Serbia and Montenegro before the Republic of Montenegro assumed responsibility for its international relations. UN :: إن حكومة جمهورية الجبل الأسود متمسكة بالتحفظات والإعلانات والاعتراضات التي قدمتها صربيا والجبل الأسود قبل أن تتولى جمهورية الجبل الأسود مسؤولية علاقاتها الدولية، على النحو المبين في مرفق هذا الصك.
    I have also maintained the practice of sharing the annual report in draft form with representatives of the Government of Israel. UN كما حافظت على التقليد المتبع بعرض مسودة التقرير السنوي على ممثلي حكومة إسرائيل.
    The Interim Government of National Unity (IGNU), on the other hand, has maintained the view that the installation of the transitional Government should take place only after the conclusive or actual commencement of disarmament. UN ومن ناحية أخرى، تمسكت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية برأي مفاده أن تشكيل الحكومة الانتقالية ينبغي أن لا يتم إلا بعد الشروع في نزع السلاح بشكل فعلي أو حاسم.
    In resolutions sponsored by the European Union, the Commission on Human Rights had called on countries that maintained the death penalty to progressively limit the number of offences for which it could be imposed and to establish a moratorium on executions. UN وقد تبنى الاتحاد الأوروبي مشاريع قرارات اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وهي تدعو البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام إلى الحد تدريجياً من عدد الجرائم التي يمكن إعدام مرتكبيها وإلى إيقاف تنفيذ عمليات الإعدام.
    The result was thus that the Commission expanded the field for the comparison, but maintained the same weighting procedure as in the past. UN ومن ثم، فقد نتج عن ذلك أن اللجنة وسعت نطاق مجال المقارنة، لكنها احتفظت بنفس إجراء الترجيح المعمول به في الماضي.
    Today Algeria reiterates its commitment to the multilateral effort to achieve general and complete disarmament, and considers that 2011 has maintained the positive momentum of 2010. UN تعيد الجزائر اليوم تأكيد التزامها بالجهود المتعددة الأطراف لتحقيق نزع السلاح العام والكامل، وترى أن عام 2011 حافظ على قوة الدفع الإيجابية التي كانت سائدة عام 2010.
    The fact that the Government had maintained the reservation did not imply that there was a gap in protection. UN وكون الحكومة قد أبقت على التحفظ لا يعني ضمنياً وجود فجوة في الحماية.
    On 29 June, the Ministry of Information issued a reversal on the first directive but maintained the second. UN وفي 29 حزيران/يونيه تراجعت وزارة الإعلام عن التوجيه الأول لكنها أبقت على الثاني.
    Notwithstanding the evidence to the contrary later provided by the Coordinator to the national focal point, the Government maintained the ban throughout the mandate period. UN وعلى الرغم مما قدمه منسق الفريق إلى المنسق الوطني لاحقا من أدلة تثبت خلاف ذلك، فإن الحكومة أبقت على الحظر المفروض على الخبير المذكور طوال فترة ولاية الفريق.
    :: The Government of the Republic of Montenegro maintained the reservations, declarations and objections, as set out in the annex to the instrument, that had been made by Serbia and Montenegro before the Republic of Montenegro assumed responsibility for its international relations. UN :: إن حكومة جمهورية الجبل الأسود متمسكة بالتحفظات والإعلانات والاعتراضات التي قدمتها صربيا والجبل الأسود قبل أن تتولى جمهورية الجبل الأسود مسؤولية علاقاتها الدولية، على النحو المبين في مرفق هذا الصك.
    :: The Government of the Republic of Montenegro maintained the reservations, declarations and objections, as set out in the annex to the instrument, that had been made by Serbia and Montenegro before the Republic of Montenegro assumed responsibility for its international relations UN :: إن حكومة جمهورية الجبل الأسود متمسكة بالتحفظات والإعلانات والاعتراضات التي قدمتها صربيا والجبل الأسود قبل أن تتولى جمهورية الجبل الأسود مسؤولية علاقاتها الدولية، على النحو المبين في مرفق هذا الصك.
    I have also maintained the practice of sharing the annual report in draft form with representatives of the Government of Israel. UN كما حافظت على التقليد المتبع بعرض مسودة التقرير السنوي على ممثلي حكومة إسرائيل.
    The fact that Governments maintained the system and engaged with it was encouraging. UN وإن كون الحكومات حافظت على النظام وتتعامل معه أمرٌ مشجِّع.
    17. The Government of Argentina maintained the position that: UN 17 - تمسكت حكومة الأرجنتين بموقفها، قائلة:
    222. As in the previous reporting period, the United Nations maintained the decision not to permit staff to cross Erez on foot. UN 222- وكما حدث في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تمسكت الأمم المتحدة بقرارها بعدم الإذن لموظفيها بعبور إيريز مشيا على الأقدام.
    25. The proposal to replace the joint advisory machinery by professional arbitrators amounted purely and simply to abolishing the advisory system rather than improving it. It was, however, possible to find ways of introducing reforms which maintained the distinction between the advisory and judicial functions. UN ٢٥ - وأشار إلى أن المشروع الذي يرمي إلى الاستعاضة عن اﻵليات الاستشارية المشتركة بمحكمين متخصصين يتخلص بكل بساطة من الوظيفة الاستشارية بدل أن يصلحها، في حين أن من الممكن إيجاد طرق لﻹصلاح تبقي على التمييز بين الوظيفة الاستشارية والوظيفة القضائية.
    According to article I of the Constitution, Bosnia and Herzegovina has maintained the membership of the Republic of Bosnia and Herzegovina in all international organizations including the International Labour Organization (ILO). UN ووفقاً للمادة 1 من الدستور احتفظت جمهورية البوسنة والهرسك بعضوية جميع المنظمات الدولية بما في ذلك منظمة العمل الدولية.
    In doing so, he maintained the honourable tradition of his predecessors as Secretary-General, who since 1983 had been working with Portugal and Indonesia towards a comprehensive and just solution to the region’s difficulties. UN وبعمله هذا، حافظ على التقليد المشرف الذي سنه أسلافه في منصب اﻷمين العام، الذين عملوا منذ سنة ١٩٨٣ بالتعاون مع البرتغال وإندونيسيا سعيا إلى حل عادل شامل للصعوبات التي تواجهها المنطقة.
    With respect to successor States other than newly independent States, it may be noted, for example, that Slovakia explicitly maintained the objections made by Czechoslovakia to reservations formulated by other parties to the treaties to which it succeeded. UN وفيما يخص الدول الخلف التي ليست دولاً مستقلة حديثاً، يمكن الإشارة مثلاً إلى أن سلوفاكيا قد أعلنت صراحة الإبقاء على ما كانت تشيكوسلوفاكيا قد أبدته من اعتراضات على التحفظات التي أبدتها دول أطراف أخرى في المعاهدات التي خلفتها فيها().
    The Council has nevertheless maintained the arms embargo on non-State actors in Sierra Leone during its emergence from armed conflict. UN بيد أن المجلس أبقى على حظر الأسلحة المفروض على الجهات غير المنتمية للدولة في سيراليون في الوقت الذي يخرج فيه ذلك البلد من فترة صراع مسلح.
    Israeli officials maintained the position that overflights would be carried out whenever Israel deemed them necessary. UN وتمسك المسؤولون الإسرائيليون بموقفهم بأن إسرائيل ستواصل عمليات التحليق في الأجواء اللبنانية كلما شعرت بضرورتها.
    The State Council issued regulations on the refinement of cultural and economic policy, instituting a tax to cover the costs of building cultural facilities and, to encourage donations to support such facilities from the public and establish healthy, dedicated sources of funding, maintained the relevant tax benefits. UN وأصدر مجلس الدولة قوانين بشأن تحسين السياسة الثقافية والاقتصادية، فأقر ضريبة لتغطية تكاليف بناء المرافق الثقافية، وحافظ على المزايا الضريبية الهامة لتشجيع الجماهير على تقديم تبرعات لتدعيم تلك المرافق، وإيجاد مصادر تمويل سليمة ومحددة الغرض.
    131. The Board noted instances where UNMIT maintained the files only for the final selected candidates. UN 131 - ولاحظ المجلس حالات لم تحتفظ فيها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي إلا بملفات المرشحين الذين وقع عليهم الاختيار بصفة نهائية.
    The United Nations has also maintained the position that the Government of Malaysia is ultimately responsible for those costs, expenses or damages. UN وتمسكت اﻷمم المتحدة أيضا بموقفها القائل بـأن حكومــة ماليزيا هي في نهاية اﻷمر المسؤولة عن تلك التكاليف أو المصروفات أو اﻷضرار.
    The Ministry of Health has adopted and maintained the principle of gender equity in its provision of health services for women. UN وقد أخذت وزارة الصحة بمبدأ المساواة بين الجنسين في توفير الخدمات الصحية للمرأة، وحافظت على هذا المبدأ.
    The resolution maintained the requirement for frequent reporting by the Chairman of the Committee on the work of the Committee and the Monitoring Team. UN وأبقى القرار على وجوب أن يقدم رئيس اللجنة تقارير منتظمة عن أعمال اللجنة وفريق الرصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد