ويكيبيديا

    "majority of the population" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • غالبية السكان
        
    • أغلبية السكان
        
    • معظم السكان
        
    • لمعظم السكان
        
    • غالبية سكان
        
    • لغالبية السكان
        
    • أغلبية سكان
        
    • غالبية سكانها
        
    • أغلب سكانها
        
    • أكثرية السكان
        
    • معظم سكان
        
    • لأغلبية السكان
        
    • الغالبية العظمى من سكان
        
    • غالب السكان
        
    • غالبية الشعب
        
    Access to health services was limited, especially in rural areas where the majority of the population lived. UN والوصول إلى الخدمات الصحية محدود، ولا سيما في المناطق الريفية التي تعيش فيها غالبية السكان.
    The majority of the population are unable to meet minimum food requirements. UN ولا تستطيع غالبية السكان الحصول على الحد الأدنى من احتياجاتها الغذائية.
    This situation creates a situation of inequality for persons who belong to national minorities, even when these national groups represent the majority of the population in a given area. UN ويعمل هذا الوضع على إيجاد حالة من عدم المساواة بالنسبة للذين ينتمون إلى أقليات قومية، حتى عندما تمثل هذه الجماعات القومية غالبية السكان في منطقة ما.
    Hence, the coverage was insignificant as it was not benefiting the majority of the population which resides in rural areas. UN ولهذا كانت التغطية غير كبيرة لأن أغلبية السكان التي تعيش في المناطق الريفية لم تكن من بين المستفيدين.
    Despite these positive signs, the majority of the population remains unemployed. UN ورغم هذه الشواهد الإيجابية، لا تزال أغلبية السكان بدون عمل.
    Rural livelihoods activities, including agriculture, support the majority of the population. UN ويعتمد معظم السكان على أنشطة كسب الرزق الريفية، ومنها الزراعة.
    The legal rights awareness workshops in the districts and provinces target limited number of participants, leaving out the majority of the population. UN وتستهدف حلقات العمل المعقودة للتوعية بالحقوق القانونية في المناطق والمقاطعات عددا محدودا من المشتركين ولا تأخذ في الحسبان غالبية السكان.
    The abstract nature of the concept of the rule of law for the majority of the population due to the prevalence of illegality which continues to constitute the rule. UN تجاهل مفهوم سيادة القانون بالنسبة إلى غالبية السكان بسبب حالة عدم الشرعية التي لا تزال تمثل القاعدة.
    Furthermore, agriculture where the majority of the population is employed has been growing slowly. UN وعلاوة على ذلك، كان النمو بطيئا في مجال الزراعة الذي يستخدم غالبية السكان.
    Religion: the majority of the population is Roman Catholic. UN الدين: غالبية السكان من الروم الكاثوليك.
    As the system as a whole was considered dictatorial, these improvements were rejected by the majority of the population. UN وبما أن النظام بوجه عام كان يعتبر ديكتاتوريا، فقد رُفضت هذه التحسينات من جانب غالبية السكان.
    One of the measures envisaged to reduce, if not eliminate, the discriminatory aspects of the system, which have traditionally excluded the majority of the population, is a system of circuit judges. UN ومن بين التدابير المتوخاة أيضا إنشاء نظام قضاة الدوائر للحد من، إن لم يكن إنهاء، الجوانب التمييزية في النظام التي كانت تسفر في الماضي عن استبعاد غالبية السكان.
    Access to health services has been enhanced, with the majority of the population being within 15 kilometres of a health facility. UN وتعززت فرص الوصول إلى الخدمات الصحية مع وجود غالبية السكان في مدى ١٥ كيلومترا من أي مرفق صحي.
    In most of the world today, youth not only represent the future; they are also the majority of the population. UN ففي معظم أرجاء العالم، لا يمثل الشباب المستقبل فحسب، بل هم يشكلون أغلبية السكان.
    As a result, the majority of the population continues to suffer from food insecurity and remains dependent on food assistance. UN ونتيجة لذلك، ما زالت أغلبية السكان تعاني من انعدام الأمن الغذائي وتعتمد على المساعدات الغذائية.
    Contributory systems have left the majority of the population unprotected when they reach old age. UN وخلفت الأنظمة القائمة على الاشتراكات أغلبية السكان دون حماية لدى بلوغ سن الشيخوخة.
    It was noted that the 1999 Constitutional reform project attempted to address this issue but was met with resistance from the majority of the population. UN وذُكر أن مشروع الإصلاح الدستوري لعام 1999 حاول معالجة هذه المسألة إلا أنه قوبل بمعارضة من أغلبية السكان.
    Most food needed to be imported, although the majority of the population was engaged in subsistence farming and fishing. UN ويلزم استيراد معظم المواد الغذائية، مع أن معظم السكان يعملون بالزراعة وصيد الأسماك للاستهلاك المعيشي.
    The access to health services, improved drinking water and adequate sanitation is good, for the majority of the population. UN والحصول على الخدمات الصحية وعلى مياه الشرب المحسَّنة وعلى الصرف الصحي الكافي مستواه جيد بالنسبة لمعظم السكان.
    That relationship should be viewed in the context of the fact that the majority of the population were Catholics. UN وينبغي النظر إلى هذه العلاقة في إطار كون غالبية سكان الأرجنتين من الكاثوليك.
    International cooperation and solidarity, self-determination and sovereignty will afford the majority of the population full enjoyment of human rights. UN وسيتيح التعاون والتضامن الدوليان وحق تقرير المصير والسيادة لغالبية السكان التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    This, however, has not yet benefited a majority of the population in developing countries that presently lack the means to access these services. UN وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك.
    Suriname is a low-lying coastal country, and the majority of the population is concentrated in the coastal zone, where most economic activities, including fisheries, agriculture and industries, are located. UN إن سورينام دولة ساحلية واطئة، يعيش غالبية سكانها بشكل مكثف في المناطق الساحلية حيث توجد كل الأنشطة الاقتصادية من مصائد اسماك وزراعة وصناعة.
    Dumping must not be permitted when it displaces livelihoods, especially in countries where the majority of the population still depend on agriculture for securing their right to food. UN فلا ينبغي السماح بالإغراق عندما يقضي على سبل المعيشة، وخاصة في البلدان التي ما زال أغلب سكانها يعتمدون على الزراعة في تأمين حقهم في الغذاء.
    There was evidence that the majority of the population accepted artificial insemination as part of wider reproductive technologies but was concerned about the confidentiality of information, ethnic cultural values and the rights of the child. UN وهناك ما يدل على أن أكثرية السكان توافق على التلقيح الاصطناعي كجزء من التكنولوجيات اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالتناسل، ولكن الشواغل تساورها بشأن سرية المعلومات والقيم الثقافية اﻹثنية وحقوق الطفل.
    Owing to the presence of Chadian and Sudanese soldiers within the Séléka ranks, most Central Africans perceived the rebel coalition as a foreign group that was subjugating the majority of the population. UN وبالنظر إلى وجود جنود تشاديين وسودانيين في صفوف تحالف سيليكا، فقد نظر معظم سكان جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تحالف المتمردين على أنه جماعة أجنبية تُخضع غالبية السكان لسيطرتها.
    Other issues that have to be addressed are the lack of access to justice for the majority of the population and the non-enforcement of court decisions. UN والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم.
    The vast majority of the population of the developing world still lacks basic sanitary facilities. UN ولا تزال الغالبية العظمى من سكان العالم النامي تفتقر إلى المرافق الصحية الأساسية.
    345. Sudan is a multi-ethnic, multicultural and multireligious country where Islam is the religion of the majority of the population and Christianity and traditional beliefs have a large following. UN 345- السودان بلد تأتلف فيه الأعراق والثقافات وتتسامح فيه الديانات، والإسلام دين غالب السكان فيه، وللمسيحية والمعتقدات العرفية أتباعٌ معتبرون.
    The judiciary became an `instrument of the State's repressive apparatus' because the judicial system, and particularly the criminal justice system, had been designed as an instrument of the Executive. This was the case as long as the values previously protected by the Legislature were not always shared by the majority of the population. UN فقد اعتبر النظام القضائي، خصوصاً الجنائي، أداة في خدمة السلطة التنفيذية، والحال كذلك لأن القيم التي حماها المشرع في الماضي ليست بالضرورة نفس القيم التي تؤمن بها غالبية الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد