ويكيبيديا

    "make efforts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بذل الجهود
        
    • بذل جهود
        
    • تبذل جهودا
        
    • تبذل جهوداً
        
    • يبذل جهودا
        
    • تبذل الجهود
        
    • بذل جهودها
        
    • تبذل جهودها
        
    • ببذل جهود
        
    • يبذل جهوداً
        
    • جهودها الرامية
        
    • ببذل الجهود
        
    • يبذل الجهود
        
    • نبذل الجهود
        
    • جهودها من
        
    make efforts to put in place a database through which information can be shared with law enforcement counterparts in other countries. UN :: بذل الجهود لإنشاء قاعدة بيانات تتيح التشارك في المعلومات مع الجهات النظيرة المنوطة بإنفاذ القانون في بلدان أخرى.
    Developed countries should make efforts to increase aid to the least developed countries faster, to help them deal with the impact of the global financial and economic crisis. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو بذل الجهود الرامية إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا بشكل أسرع، لمساعدتها على معالجة آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    We encourage other African delegations to make efforts to explain what regional representation means for Africa in order to paint an accurate picture. UN نشجع الوفود الأفريقية الأخرى على بذل الجهود لشرح ما يعنيه التمثيل الإقليمي بالنسبة لأفريقيا من أجل رسم صورة دقيقة.
    Egypt continues to make efforts to combat smuggling and began in recent months to install underground metal sheeting along its border with Gaza. UN وتواصل مصر بذل جهود لمكافحة التهريب، وقد بدأت في الأشهر الأخيرة تركيب ألواح فلزية تحت الأرض على طول حدودها مع غزة.
    Despite the increased activity, it is anticipated that the Subcommittee will make efforts to reduce the volume of documentation by 540 estimated standard pages. UN ويتوقع من اللجنة الفرعية، على الرغم من ازدياد أنشطتها، أن تبذل جهودا لتخفيض ما تصدره من وثائق بما قدره 540 صفحة قياسية.
    They should also make efforts to harmonize their national standards with those agreed at the international level. UN وينبغي لهذه البلدان أيضاً أن تبذل جهوداً لمواءمة معاييرها الوطنية مع المعايير المتفق عليها دولياً.
    (i) Requested the Secretary-General to make efforts to achieve the level of 70 per cent of permanent appointments in post subject to geographical distribution. UN `1 ' تطلب إلى الأمين العام أن يبذل جهودا للوصول بمستوى التعيينات الدائمة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي إلى 70 في المائة.
    International organizations and every political, economic and social institution must make efforts to guarantee transparency. UN وعلى المنظمات الدولية وكل مؤسسة سياسية واقتصادية واجتماعية أن تبذل الجهود لضمان الشفافية.
    Thirdly, as in any other complex negotiating processes, it is essential to make efforts to find innovative solutions that would bring the parties closer together. UN ثالثا، كما في أية عملية مفاوضات معقّدة، ينبغي بذل الجهود لإيجاد حلول خلاّقة تقرِّب بين الأطراف.
    It is vital that the parties continue to make efforts towards meeting all of their road map obligations. UN إنه أمر حيوي أن يواصل الطرفان بذل الجهود نحو تنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    UNIDO should continue to make efforts to reform. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تواصل بذل الجهود من أجل الإصلاح.
    I urge the leaders to make efforts to improve their relationship in the spirit of the Comprehensive Peace Agreement. UN لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل.
    During the reporting period, the Government of Lebanon continued to make efforts to improve the control over its borders. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة اللبنانية بذل الجهود لتحسين مراقبة حدودها.
    The Mission will continue, however, to make efforts to identify potential service providers in the areas where UNAMA has premises; UN لكن البعثة ستواصل بذل الجهود للوقوف على من يمكنهم تقديم هذه الخدمات في المناطق التي توجد بها مكاتب البعثة؛
    Japan will continue to urge Iran to make efforts to dispel the suspicions of the international community. UN وستواصل اليابان حث إيران على بذل جهود ترمي إلى تبديد شكوك المجتمع الدولي.
    It is hoped that both sides will continue to make efforts to ease the limitations on the mobility of the Force and facilitate the movement of its supplies. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    It is hoped that both sides will continue to make efforts to ease the limitations on the mobility of the Force and facilitate the movement of its supplies. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities. UN وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها.
    (iv) Developing countries should make efforts to develop exports in services sectors where they have competitive advantages. UN `٤` ينبغي للبلدان النامية أن تبذل جهوداً لتنمية الصادرات في قطاعات الخدمات التي تتمتع فيها بميزات تنافسية.
    In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to make efforts to achieve the level of 70 per cent of permanent appointments in posts subject to geographical distribution. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل جهودا للوصول بمستوى التعيينات الدائمة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي إلى 70 في المائة.
    Political parties are also required to make efforts to ensure that women make up at least 30 per cent of nominated candidates for local constituencies in regular National Assembly and regional council elections. UN ومن المتعين على الأحزاب السياسية أيضا أن تبذل الجهود اللازمة لكفالة تشكيل النساء لنسبة 30 في المائة على الأقل من المرشحين في الدوائر المحلية بالانتخابات العادية للجمعية الوطنية والمجالس الإقليمية.
    37. The Board recommends that UNHCR continue to make efforts to encourage implementing partners to submit the required audit certificates. UN 37 - يوصي المجلس بأن تواصل المفوضية بذل جهودها لتشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة.
    All sides will need to make efforts and compromises to reach such a political settlement. UN وسيتعين على جميع الأطراف أن تبذل جهودها وأن تسعى إلى حلول توفيقية من أجل التوصل إلى مثل هذه التسوية السياسية.
    It also recommended to make efforts on the sensitization in education to strengthen the prevention of these forms of discrimination. UN كما أوصتها ببذل جهود في مجال التوعية في أوساط المؤسسات التعليمية بغية تعزيز مكافحة تلك الأشكال من التمييز.
    The Council should make efforts to advance a human rights-based approach to the global fight against corruption. UN وينبغي للمجلس أن يبذل جهوداً للسير قُدماًَ باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في مكافحة الفساد على صعيد العالم.
    The State party should continue to make efforts to bring its definition of torture into line with article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى جعل تعريفها للتعذيب مطابقاً لما يرد في المادة 1 من الاتفاقية.
    However, the Government did make efforts, with the support of development partners, to restore some facilities and maintain services. UN ومع ذلك قامت الحكومة ببذل الجهود بدعم من الشركاء الإنمائيين من أجل استعادة بعض المرافق والحفاظ على استمرار الخدمات.
    United Nations Television continued to make efforts to expand the reach of its products, including through its flagship monthly television news magazine series, 21st Century, which is aired by more than 80 broadcasters worldwide. UN وما برح تلفزيون الأمم المتحدة يبذل الجهود لتوسيع نطاق تغطية منتجاته، وذلك عن طريق سبل منها سلسلة المجلة الإخبارية الشهرية التي ينتجها تلفزيون الأمم المتحدة " القرن الحادي والعشرون " ، والتي أصبحت تبث من أكثر من 80 محطة تلفزيون على صعيد العالم.
    Once this premise has been established, we must make efforts to dedicate more resources to development and fewer to arms. UN وحالما تترسّخ هذه الفرضية، يجب علينا أن نبذل الجهود لتخصيص موارد أكثر للتنمية وأقل للأسلحة.
    They therefore encouraged other States to make efforts to create such zones. UN وأضافت أن دول الجماعة الكاريبية تحث بالتالي الدول الأخرى على مواصلة جهودها من أجل إنشاء مثل تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد