Parliament enacts related climate change legislation and mandates on mitigation and adaptation activities; | UN | ويسن البرلمان التشريعات المتعلقة بتغير المناخ ويضع الولايات المتعلقة بأنشطة التخفيف والتكيف؛ |
In this context, Member States were also urged to adopt a coherent approach aimed at securing resources commensurate to the increased mandates on human rights allocated to the Secretariat. | UN | وفي هذا السياق، جرى حث الدول اﻷعضاء على اعتماد نهج متماسك يهدف إلى تأمين موارد تتسق مع زيادة الولايات المتعلقة بحقوق اﻹنسان المعهود بها إلى اﻷمانة. |
On the contrary, now is the time to remove the issue from the agenda of the Assembly and to end all the mandates on Myanmar, which have stretched over two decades. | UN | بل، على العكس من ذلك، حان الوقت الآن لشطب هذه المسألة من جدول أعمال الجمعية العامة وإنهاء جميع الولايات المتعلقة بميانمار، التي امتدت على مدى أكثر من عقدين من الزمن. |
As a result, it was not considered possible to redeploy some or all of the resources currently available in the Office of the High Commissioner for activities related to the mandates on indigenous peoples. | UN | وكنتيجة لذلك فقد رُئي أن من غير المحتمل إعادة وزع بعض أو كل الموارد المتاحة حاليا للمفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين. |
As a result, it is not presently considered possible to redeploy any of the resources currently available in the Office of the High Commissioner for activities related to mandates on indigenous peoples. | UN | وكنتيجة لذلك فقد رئـي أن من غير المحتمل إعادة وزع أيّ مـن الموارد المتاحة حاليا لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين. |
During the period covered by the report, the Council extended the mandates on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, on the situation of human rights in Myanmar and on the situation of human rights in Cambodia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، مدد المجلس الولايات بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وميانمار وكمبوديا. |
The Secretary-General is charged with implementing mandates, on the basis of a detailed assessment of specific needs, past experience and lessons learned. | UN | والأمين العام مكلَّف بتنفيذ الولايات على أساس تقييم مفصل لاحتياجاتها الخاصة، والتجارب المكتسبة والدروس المستفادة. |
The paramount consideration is to ensure that the Organization meets the highest standards of efficiency, competency and integrity while striving to achieve the mandates on equitable geographical representation and gender balance. | UN | ويُـعد الاعتبار الأهم هو ضمان أن تستوفي المنظمة أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في أثناء سعيها إلى تحقيق الولايات المتعلقة بالتمثيل الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين. |
It was noted that the implementation of the mandates on trade and commodities were affected by inconsistencies between the rising demand for assistance and the availability of resources. | UN | فقد لوحظ أن تنفيذ الولايات المتعلقة بالتجارة والسلع الأساسية يتأثر بجوانب عدم الاتساق بين تزايد الطلب على المساعدة ومدى توافر الموارد. |
It was informed that the Secretary-General's present report addresses the economic, social and environmental aspects of climate change, which are firmly rooted in the mandates on sustainable development. | UN | وقد أُعلمت اللجنة بأن تقرير الأمين العام هذا يعالج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتغير المناخ، وهي مسائل من صُلب الولايات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Implementation of the mandates on police and justice (Pillar I) | UN | ثانيا - تنفيذ الولايات المتعلقة بالشرطة والعدالة (العنصر الأول) |
The addition of crime-related areas to cover all mandates on corruption, terrorism and organized crime should increase the usefulness of the information. | UN | ومن شأن إضافة المجالات المتصلة بالجريمة، بغية تغطية جميع الولايات المتعلقة بالفساد والإرهاب والجريمة المنظمة، أن تزيد الفوائد التي تُجنى من المعلومات. |
The standard operating procedure requires peacekeeping missions to submit quarterly reports on progress and challenges to the implementation of mandates on women, peace and security. | UN | وتتطلب إجراءات التشغيل الموحدة أن تقدم بعثات حفظ السلام تقارير فصلية عن التقدم المحرز والتحديات التي تواجه تنفيذ الولايات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن. |
It was informed that the Secretary-General’s report addresses the economic, social and environmental aspects of climate change, which are firmly rooted in the mandates on sustainable development. | UN | وقد أعلمت اللجنة بأن تقرير الأمين العام هذا يعالج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتغير المناخ، وهي مسائل من صلب الولايات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
This goal, deriving from the mandates on disarmament and arms regulation set out in the Charter of the United Nations, will require additional efforts to promote universal participation in multilateral treaties, their full and effective implementation, the establishment of new norms, and increased engagement with civil society. | UN | ولما كان هذا الهدف مستمدا من الولايات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم الأسلحة، المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، فإنه سيحتاج إلى بذل جهود إضافية لتشجيع انضمام جميع دول العالم إلى المعاهدات المتعددة الأطراف، وتنفيذها تنفيذا كاملا وفعالا، وإنشاء معايير جديدة وزيادة التواصل مع المجتمع المدني. |
As a result, it is not presently considered possible to redeploy any of the resources currently available in the Office of the High Commissioner for activities related to mandates on indigenous peoples. | UN | وكنتيجة لذلك فقد رئـي أن من غير المحتمل إعادة توزيع أيّ مـن الموارد المتاحة حاليا لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين. |
The resource growth, which is the net result of additional requirements of $826,200 and the reduction of non-recurrent resources, amounting to $332,900 for the Tenth Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, relates to the carrying out of the mandates on the promotion of the ratification and implementation of the Convention against Transnational Organized Crime. | UN | وهذا النمو في الموارد، وهو حاصل طرح المبلغ 900 332 دولار المتعلق بالموارد غير المتكررة اللازمة للمؤتمر العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين من المبلغ 200 826 دولار المتعلق بالاحتياجات الإضافية، يتصل بالاضطلاع بالولايات المتعلقة بالتشجيع على تصديق وتنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
The appropriation provided, in particular, for the establishment of three new Professional posts and one new General Service post in order to carry out the mandates on the promotion of the ratification and implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | UN | ويقضي الاعتماد، بصورة خاصة بانشاء ثلاث وظائف جديدة من الفئة الفنية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة بغية الاضطلاع بالولايات المتعلقة بترويج التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتنفيذها. |
DCs warned against partial modalities that would sideline issues of their interest. DCs were particularly concerned over the proposed cuts in industrial tariffs and questioned whether the DMs fully met the mandates on " less than full reciprocity " (LTFR) and the balance with agriculture. | UN | وحذرت البلدان النامية من الطرائق الجزئية التي قد تهمش القضايا التي تهمهما، وأبدت قلقها بشكل خاص إزاء التخفيضات المقترحة في التعريفات الصناعية، وشككت في أن الطرائق ستفي بصورة كاملة بالولايات المتعلقة بمبدأ " عدم التقيد تماماً بالمعاملة بالمثل " والتوازن مع الزراعة. |
- Limiting the proliferation of mandates on particular issues and prevention of too general a focus. | UN | - الحد من تعدد الولايات بشأن مسائل محددة وتجنب التركيز على مسائل مفرطة في العمومية؛ |
Another suggestion was that there should take place a thorough review of all mandates on a regular basis. | UN | واقترح مشارك آخر وجوب إجراء استعراض مستفيض لجميع الولايات على أساس منتظم. |
Such a workshop might include, among others, the holders of mandates on such thematic issues as torture, enforced disappearances, summary and extrajudicial killings, violence against women, and freedom of expression and opinion, as well as selected members of the Transitional Federal Government and Parliament. | UN | ويمكن أن تضم حلقة العمل بعض المكلّفين بولايات بشأن مسائل مواضيعية مثل التعذيب، وحالات الاختفاء القسري، وحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والعنف ضد المرأة، وحرية الرأي والتعبير، وأعضاء مختارين من الحكومة الاتحادية الانتقالية والبرلمان، وغيرهم. |