These factors manifestly limit women's ability to seek redress and resort to tribunals in their quest for justice. | UN | فهذه العوامل تحد بوضوح من قدرة النساء على السعي إلى الانتصاف واللجوء إلى المحاكم في بحثهن عن العدالة. |
It, therefore, submits that the communication is manifestly unfounded and thus should be inadmissible. | UN | ولذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أية أسس وجيهة ولذلك ينبغي اعتباره غير مقبول. |
The existing mechanisms are manifestly unable to catalyze the necessary political will and to capitalize on it where it is developing. | UN | والآليات القائمة حالياً غير قادرة بشكل واضح على تحفيز الإرادة السياسية اللازمة، والتعويل عليها أثناء تناميها. |
The Convention was manifestly adopted for a purely humanitarian and civilizing purpose. | UN | من الواضح أن الدافع وراء اعتماد الاتفاقية دافع إنساني وحضري محض. |
manifestly sustainable development cannot be achieved without the sustainable use of biological diversity. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي. |
The State party concludes that there was no violation of articles 25 and 26 of the Covenant, and that the communication is manifestly ill-founded. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وقوع انتهاك للمادتين 25 و26 من العهد، وإلى أن البلاغ يقوم بصورة واضحة على أساس غير سليم. |
The State party maintains that this part is manifestly without merit. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الجزء لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس. |
National legislation that manifestly contravened the norms and principles of international law and violated the rights of other States devalued the concept of the rule of law. | UN | فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون. |
However, when a State is manifestly failing, the international community has a collective responsibility to prevent atrocities and to save lives, while responding to imminent threats, as clearly stated by the World Summit Outcome. | UN | لكن عندما يبدو أن دولة ما مقصرة، على المجتمع الدولي مسؤولية جماعية عن منع الاعتداءات وإنقاذ الأرواح، بالترافق مع التصدي للأخطار المحدقة، حسبما تنص عليه بوضوح الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
Accordingly, the communication should be declared inadmissible as manifestly ill-founded. | UN | وبناءً على ذلك ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لأنه يفتقر بوضوح إلى أساس سليم. |
The European Court therefore dismissed the complaint as being manifestly ill-founded. | UN | وبالتالي، رفضت المحكمة الأوروبية الشكوى لكونها لا تقوم على أساس بشكل واضح. |
Paragraph 4 deals with the determination of the fees in the award and provides a review in case the fees and expenses would be manifestly excessive. | UN | وتتناول الفقرة 4 مسألة تحديد الأتعاب في قرار التحكيم وتنص على المراجعة إذا كانت الأتعاب والنفقات مفرطة بشكل واضح. |
Pillar three is the responsibility of Member States to respond collectively, in a timely and decisive manner, when a State manifestly fails to provide protection to its own population. | UN | وتتمثل الركيزة الثالثة في مسؤولية الدول الأعضاء عن الرد بصورة جماعية؛ وبطريقة حازمة وفي الوقت المناسب؛ عندما تتقاعس دولة ما بشكل واضح عن توفير الحماية لسكانها. |
(ii) The complaint is not manifestly without merit and therefore it is probable that the complaint will succeed; | UN | `2` أن يكون من غير الواضح أن الشكوى بدون أساس وأن من المرجح، لذلك، أن تنجح؛ |
" All complaints shall be transmitted to the Presidency, which shall, pursuant to the Regulations of the Court, set aside anonymous or manifestly unfounded complaints and transmit the other complaints to the competent organ. | UN | تحال الشكوى إلى رئاسة المحكمة، وفقا للائحة المحكمة، ولا تنظر في الشكاوى المقدمة من مجهولين أو التي من الواضح أنه لا أساس لها من الصحة، ويحيل باقي الشكاوى إلى الجهاز المختص. |
Open societies are manifestly vulnerable to the kind of situation prevailing in the Horn of Africa. | UN | فالمجتمعات المفتوحة معرضة بصورة واضحة لهذا النوع من الحالة السائدة في القرن الأفريقي. |
The State party maintains that this part is manifestly without merit. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الجزء لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس. |
Local remedies do not need to be exhausted where the local remedies are obviously futile or manifestly ineffective. | UN | لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون من الواضح أنها عديمة الجدوى أو غير فعالة. |
However, that provision was manifestly at variance with article 9 of the Covenant. | UN | ولكنها أضافت أن هذا الحكم يتعارض صراحة مع المادة 9 من العهد. |
Having said that, there is manifestly useful work to be done in relation to the structures and functioning of the Conference on Disarmament. | UN | ومع ذلك، فهناك عمل مفيد بشكل ظاهر يتعين القيام به فيما يتعلق بهياكل وعمل مؤتمر نزع السلاح. |
68. Draft guideline 2.1.8, " Procedure in case of manifestly [impermissible] reservations " , went a step beyond the Vienna Conventions with regard to the functions of depositaries. | UN | 68 - يذهب مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8، †الإجراءات في حالة التحفظات [غير المسموح بها] بصورة بينة " خطوة أبعد من اتفاقيتي فيينا فيما يتعلق بوظائف الوديع. |
The Committee observes that the authors disagree with the factual conclusions of the State party's authorities, but the information before the Committee does not show that those findings are manifestly unreasonable. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لا يوافقان على ما خلصت إليه سلطات الدولة الطرف من نتائج بشأن الوقائع، لكن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تدل على أن تلك الاستنتاجات غير معقولة على نحو واضح. |
2.1.8 [2.1.7 bis] Procedure in case of manifestly [impermissible] reservations | UN | 2-1-8 [2-1-7 مكرراً] الإجراءات في حالة التحفظات [غير المسموح بها] بصورة بيِّنة |
It is essential to an independent judiciary that it be manifestly beyond the actuality or appearance of temptation to corruption. | UN | ومن الجوهري لتحقيق استقلال السلطة القضائية أن تكون بصورة جلية فوق حقيقة أو مظهر اﻹغراء بالفساد. |
The Pre-Trial Judge found that the Prosecutor had not exercised his discretion in a manifestly unreasonable way. | UN | وثبت لقاضي الإجراءات التمهيدية أن المدعي العام لم يمارس سلطته التقديرية على نحو غير معقول بشكل جلي. |