ويكيبيديا

    "manner that ensures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نحو يكفل
        
    • نحو يضمن
        
    States should assume their proper role in providing services and goods in a manner that ensures the observance of fundamental rights. UN وقال إن الدول ينبغي أن تضطلع بدورها الصحيح في توفير الخدمات والسلع على نحو يكفل مراعاة حقوق الإنسان.
    Those controls should be structured in a manner that ensures the availability and distribution of APAAN for relevant legitimate uses; UN وينبغي هيكلة تلك التدابير على نحو يكفل توافر تلك المادة وتوزيعها لأغراض الاستعمالات المشروعة ذات الصلة؛
    This will be undertaken in a manner that ensures that the gender and environmental dimensions of trade are taken into account and built into the programmes and policies of the subprogramme. UN وسيتم ذلك على نحو يكفل مراعاة الأبعاد الجنسانية والبيئية للتجارة ووضعها في صميم البرامج والسياسات الخاصة بهذا البرنامج الفرعي.
    It notes that the investigation of such complaints rests within the Police Force itself rather than being carried out in a manner that ensures its independence and credibility. UN وتلاحظ أن التحقيق في هذه الشكاوى متروك لقوة الشرطة نفسها بدلا من إجرائه على نحو يضمن استقلاله ومصداقيته.
    The implementation of confidence-building measures should take place in a manner that ensures the right of each State to equal security, guaranteeing that no individual State or group of States obtains advantages over others. UN وينبغي أن تُطبَّق هذه التدابير على نحو يضمن حق جميع الدول في التمتع بالأمن على قدم المساواة، بما يكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها.
    El Salvador has adopted an act on the protection of victims and witnesses and a victim and witness protection programme; it has also established evidentiary rules that permit witnesses to give testimony in a manner that ensures their safety. UN اعتمدت السلفادور قانونا بشأن حماية الضحايا والشهود وبرنامجا لحماية الضحايا والشهود؛ ووضعت أيضاً قواعد إثبات تسمح للشهود بأن يدلوا بأقوالهم على نحو يكفل أمنهم.
    JIU plans, designs and conducts its work in a manner that ensures high quality, which is defined as accuracy, added value, clarity, fairness, objectivity and significance. UN تقوم الوحدة بتخطيط أعمالها وتصميمها وتنفيذها على نحو يكفل الجودة العالية التي تعرّف بالدقة والقيمة المضافة والوضوح والنزاهة والموضوعية والأهمية.
    The JIU plans, designs and conducts its work in a manner that ensures high quality, which is defined as accuracy, added value, clarity, fairness, objectivity and significance. UN تقوم الوحدة بتخطيط أعمالها وتصميمها وتنفذها على نحو يكفل الجودة العالية التي تعرّف بالدقة والقيمة المضافة والوضوح والنزاهة والموضوعية والأهمية.
    35. The Republic of Korea carries out all nuclear activities in a manner that ensures the highest standards of nuclear safety and security. UN 35 - وتنفذ جمهورية كوريا كل الأنشطة النووية على نحو يكفل أعلى معايير الأمان والأمن النوويين.
    We look forward to the enhanced cooperation of States with the Food and Agriculture Organization and regional fisheries management organizations to achieve an effective system for the management of seabed fishing in a manner that ensures the preservation of marine ecosystems. UN ونتطلع إلى تعزيز التعاون بين الدول ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الإقليمية لإدارة المصائد وصولاً إلى نظام فعال لإدارة الصيد في قاع البحر، على نحو يكفل المحافظة على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Those national controls should be structured in a manner that ensures the availability of norephedrine for formulation in those products and their effective distribution at the consumer level; UN وإجراءات المراقبة هذه ينبغي أن تنظَّم على نحو يكفل توافر النورإيفيدرين للاستعمال في صنع تلك المنتجات وفعالية توزيعها على مستوى المستهلك.
    The international community must close ranks to address them in a manner that ensures that no one is allowed, for whatever reason, to tinker with science and technology in ways that may upset or threaten nature's fragile balance. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضم صفوفه للتصدي لها على نحو يكفل عدم السماح لأحد، مهما كانت الأسباب، بالعبث بالعلوم والتكنولوجيا بطرق قد تخل بتوازن الطبيعة الهش أو تهدده.
    All policies and programmes must be designed in a manner that protects human rights and implementation must be carried out in a manner that ensures the protection of rights in practice. UN ويجب أن تُصمَّم جميع السياسات والبرامج على نحو يكفل حماية حقوق الإنسان، كما يجب تنفيذها بأسلوب يضمن حماية الحقوق في الواقع العملي.
    The rotation schedule will be managed in a manner that ensures that there is no diminution in the capacity of the UNMIL force in the Monrovia area to respond to any security threats. UN وستنفذ عملية إدارة جدول التناوب على نحو يكفل عدم حدوث أي نقصان في قدرة قوات البعثة في منطقة مونروفيا على التصدي لأي تهديدات أمنية.
    The Advisory Committee trusts that every effort will be made to ensure a smooth transfer of those responsibilities from the Office of Internal Oversight Services to the Department of Management and to fully integrate that additional capacity into the Office of the Under-Secretary-General for Management in a manner that ensures complementarity and synergy. UN واللجنة الاستشارية واثقة تماما من أنه ستبذل قصارى الجهود لكفالة نقل هذه المسؤوليات بسلاسة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إدارة الشؤون الإدارية، وإدماج هذه القدرات الإضافية بصورة كاملة في مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على نحو يكفل التكامل والتآزر.
    31. The Board recommends that the ICSC secretariat should address the problem of inter-grade differentials for Professional staff in a manner that ensures that margins at all grade levels are contained within the prescribed limits. UN ٣١ - يوصي المجلس بأن تعالج أمانة اللجنة مشكلة الفوارق بين الرتب لموظفي الفئة الفنية على نحو يكفل بقاء الهوامش في جميع مستويات الرتب ضمن الحدود المقررة.
    Sections 308 and 309 CPL deal with the evidentiary rules allowing witnesses and experts to give testimony before the court in a manner that ensures their safety. UN وتتناول المادتان 308 و309 من قانون الإجراءات الجنائية القواعد الخاصَّة بالأدلَّة التي تخوِّل للشهود والخبراء الإدلاء بشهاداتهم أمام المحاكم على نحو يضمن سلامتهم.
    The implementation of such measures should take place in a manner that ensures the right of each State to equal security, guaranteeing that no individual State or group of States obtains advantages over others. UN وينبغي أن تُطبَّق هذه التدابير على نحو يضمن حق جميع الدول في التمتع بالأمن على قدم المساواة، بما يكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها.
    6. Achieving development with respect for human rights, in a manner that ensures empowerment of individuals and groups, is a priority for the Government. UN 6- ويُعدّ تحقيق التنمية مع مراعاة حقوق الإنسان، على نحو يضمن تمكين الأفراد والجماعات، أولوية في نظر الحكومة.
    It notes that the investigation of such complaints rests within the Police Force itself rather than being carried out in a manner that ensures its independence and credibility. UN وتلاحظ أن التحقيق في هذه الشكاوى محصور بقوة الشرطة نفسها بدلاً من أن يتم الاضطلاع به على نحو يضمن استقلال هذا التحقيق وصدقيته.
    It notes that the investigation of such complaints rests within the Police Force itself rather than being carried out in a manner that ensures its independence and credibility. UN وتلاحظ أن التحقيق في هذه الشكاوى ويجري داخل قوة الشرطة نفسها بدلا من أن يتم الاضطلاع به على نحو يضمن استقلال هذا التحقيق ومصداقيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد