This may squeeze the cash-earning capacity of marginal and vulnerable rural smallholders, many of whom are women. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى ضغط القدرة على كسب العائد النقدي لدى أصحاب الحيازات الريفية الحديّين والضعفاء، وكثير منهم من النساء. |
SAAP is a programme shared between governments that provides transitional support and accommodation to homeless people and those at risk of homelessness, many of whom are women escaping domestic violence. | UN | وهو برنامج تتقاسمه الحكومات التي توفر الدعم المؤقت والإيواء للمشردين ولأولئك المعرَّضين لخطر التشرد، وكثير منهم من النساء الهاربات من العنف العائلي. |
In addition to employment generation, small and medium enterprises create a positive economy-wide externality by providing on-the-job training for semi-skilled workers, many of whom are women. | UN | وبالاضافة إلى توليد العمالة، تخلق المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تفتحا ايجابيا على الاقتصاد بأكمله عن طريق توفير التدريب أثناء الخدمة للعمال المتوسطي المهارات، وكثير منهم من النساء. |
The programme includes grants to organisations for training for volunteers, many of whom are women. | UN | ويشمل البرنامج تقديم منح إلى المنظمات لتدريب المتطوعين ومعظمهم من النساء. |
459. While commending the State party for its efforts to host refugees from neighbouring countries, the Committee expresses concern about the lack of information provided by the State party about refugee women in camps in Kenya and about internally displaced people, many of whom are women. | UN | 459 - وبينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة، فإنها تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف عن اللاجئات في مخيمات كينيا وعن المشردين داخليا، حيث أن العديد منهم من النساء. |
313. The Committee is also gravely concerned about the considerable number of internally displaced persons, many of whom are women and abandoned children, who have migrated from the war zones in the south to the north, where they live in abject poverty and without adequate shelter or employment. | UN | 313- ويساور اللجنة قلق شديد أيضا إزاء العدد الكبير من المشردين داخليا، والكثير منهم نساء وأطفال منبوذون، نزحوا من مناطق الحرب الدائرة في الجنوب إلى الشمال، حيث يعيشون في فقر مدقع دون مأوى ملائم أو عمل. |
This impacts the fishers and those in pre- and post-catch activities, many of whom are women. | UN | وهذا يؤثّر بدوره على الصيادين وعلى المشتغلين بأنشطة ما قبل وما بعد المصيد وكثير منهم نساء. |
132. Amendments to the Evidence Act are being finalized to allow vulnerable witnesses, many of whom are women and girls, to give evidence in court proceedings by way of video link. | UN | 132- ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة على قانون الشهادة بما يمكِّن الشهود الذين هم في موقف ضعيف، ومعظمهم من النساء والفتيات، من الإدلاء بالشهادة في الإجراءات الجنائية عن طريق التصوير بالفيديو. |
While welcoming the efforts made by the State party to fight this scourge, it remains concerned, in particular, about the reported lack of effective protection of the victims, many of whom are women and children, including witness protection mechanisms (arts. 3, 8 and 24). | UN | وبينما ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لمكافحة هذه الآفة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق، بصفة خاصة، إزاء ما أُبلغ عنه من عدم توفر حماية فعالة للضحايا، ومعظمهم من النساء والأطفال، بما في ذلك آليات لحماية الشهود (المواد 3 و8 و24). |
For least developed countries, in particular, increased financial and technical assistance will also be necessary to allow their commodity producers to achieve successful integration into international supply chains, eliminate supply-side obstacles to increased commodity exports and distribute the gains from rising export revenues to the poorest segments of the population, particularly small-scale farmers, many of whom are women. | UN | كما ستكون زيادة المساعدات المالية والتقنية ضرورية، لأقل البلدان نموا، بوجه خاص، كي يتسنى لمنتجي السلع الأساسية فيها تحقيق الاندماج الناجح في سلاسل محلات التوريد الدولية، وإزالة العقبات من ناحية العرض التي تحول دون زيادة صادرات السلع الأساسية، وتوزيع المكاسب الناجمة عن إيرادات الصادرات المتزايدة على أفقر الشرائح السكانية، ولا سيما صغار المزارعين، ومعظمهم من النساء. |
25. While commending the State party for its efforts to host refugees from neighbouring countries, the Committee expresses concern about the lack of information provided by the State party about refugee women in camps in Kenya and about internally displaced people, many of whom are women. | UN | 25 - وبينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة، فإنها تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف عن اللاجئات في مخيمات كينيا وعن المشردين داخليا، حيث أن العديد منهم من النساء. |
26. The Committee is also gravely concerned about the considerable number of internally displaced persons, many of whom are women and abandoned children, who have migrated from the war zones in the south to the north, where they live in abject poverty and without adequate shelter or employment. | UN | 26- ويساور اللجنة قلق شديد أيضا إزاء العدد الكبير من المشردين داخليا، والكثير منهم نساء وأطفال متخلى عنهم، نزحوا من مناطق الحرب الدائرة في الجنوب إلى الشمال، حيث يعيشون في فقر مدقع دون مأوى ملائم أو عمل. |
Financial institutions should be encouraged to foster growth linkages across the economy by supplying low-cost financial resources to priority sectors, underwriting the risk involved in taking up new and innovative investments, and addressing the needs of informal entrepreneurs, many of whom are women. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات المالية على تبنّي روابط النمو عبر الاقتصاد من خلال التزويد بالموارد المالية المنخفضة الكلفة لصالح قطاعات الأولوية, مع ضمان مواجهة المخاطر التي يمكن أن تلوح لدى توظيف استثمارات جديدة أو مبتكرة وتلبية احتياجات منظمي المشاريع غير الرسميين وكثير منهم نساء. |
Under the initiative, improved sanitation facilities have been provided for more than 100,000 people, many of whom are women. | UN | 47 - وفي إطار المبادرة، تم تجهيز مرافق صرف صحي مُحسنة لأكثر من 000 100 نسمة أغلبهم من النساء. |