In areas marked by instability and conflict, ensuring people's right to life and development remained a long, uphill struggle. | UN | وفي المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار والنزاعات، لا تزال كفالة حق الناس في الحياة والتنمية تمثل نضالا طويلا وشاقا. |
The globalized environment was marked by shrinking economies and a reduction of employment opportunities, forcing many women into the informal sector. | UN | فبيئة العولمة تتسم بتقلص في الاقتصاد وانخفاض في فرص العمالة، مما يدفع بالكثير من النساء إلى القطاع غير الرسمي. |
It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. | UN | ومن الضروري أن تبقي الوكالة على تمويل يتسم بنمو مستمر وآمن وقابل للتنبؤ به لتعاونها التقني. |
Initially, developments after 1945 had been marked by a regression. | UN | وفي اﻷصل، اتسمت التطورات بعد عام ١٩٤٥ بطابع تراجعي. |
However, it also notes that the years since the Summit have also been marked by growing constraints on the capacity for public action. | UN | غير أنه لاحظ أيضا أن السنوات التي تلت مؤتمر القمة تميزت بقيود متزايدة مفروضة على قدرة البلدان على العمل للصالح العام. |
The implications of these shifts are quite profound, particularly in an era marked by globalization, climate change and increasing decentralization and transfer of responsibilities to city governments. | UN | ومن شأن هذه التحولات أن تترتب عليها آثار بالغة العمق، خصوصاً في عهد يتميز بالعولمة وتغير المناخ واللامركزية المتزايدة وتحويل المسؤوليات إلى حكومات المدن. |
Large sections of rural areas in India are marked by enduring poverty, diminishing natural resources and slow sociocultural progress. | UN | تتميز قطاعات كبيرة من المناطق الريفية في الهند بالفقر الدائم وتناقص الموارد الطبيعية وبطء التقدم الاجتماعي والثقافي. |
That decade as a whole was marked by significant progress in our drive to simultaneously reform the nation’s political and economic systems. | UN | وقد تميز هذا العقد بأسره بإحراز تقدم ملموس في مسيرتنا نحو إصلاح نظام اﻷمة السياسي ونظامها الاقتصادي في نفس الوقت. |
This has been a year marked by dramatic developments, developments that seemed improbable just a short time ago. | UN | لقد اتسم هذا العام بتطورات مثيرة، وهي تطورات كانت تبـــدو غير محتملة قبل فترة وجيزة فقط. |
We look out at a global political landscape that is marked by turbulence and uncertainty. | UN | ونحن نراقب الساحة السياسية العالمية التي تتسم بالاضطراب وعدم الاستقرار. |
Their existence is often marked by neglect, violence, injury and exploitation. | UN | وكثيرا ما تتسم حياتهم بالإهمال والعنف والإساءة والاستغلال. |
Clearly, we must help countries to move away from an existence marked by pervasive violence and emergency to a life of peace. | UN | ومن الجلي أنه يجب علينا أن نساعد البلدان في الابتعاد عن وجود يتسم بانتشار العنف والطوارئ إلى حياة يسودها السلام. |
As expected, occupational distribution of workers is marked by wide sex differentials. | UN | وكما هو متوقع، يتسم التوزيع المهني للعاملين بتفاوتات كبيرة بين الجنسين. |
This severe recession, which is marked by a financial crisis that began in various developed countries, has today affected every country. | UN | وهذا الركود الاقتصادي الحاد، الذي يتسم بأزمة مالية بدأت في شتى البلدان المتقدمة النمو، يكون اليوم قد أثر على كل بلد. |
Never before had the concerns of the international community been marked by so generous and promising an approach. | UN | ولم يحدث من قبل أن اتسمت اهتمامات المجتمع الدولي بمثل هذا النهج الكريم والمبشر بالخير جدا. |
However, the years since the Summit have also been marked by growing constraints on the capacity for public action. | UN | غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام. |
We meet today to consider a crisis marked by ongoing violence, amid a growing humanitarian emergency and a political situation that could quickly deteriorate further. | UN | نجتمع اليوم لننظر في أزمة تميزت بأعمال عنف مستمرة، وسط حالة طوارئ إنسانية متفاقمة، وحالة سياسية يمكن أن تتدهور أكثر. |
The high-level segment would be marked by a series of intensive informal consultations as well as a general debate in the plenary. | UN | وسوف يتميز الجزء الرفيع المستوى بسلسلة من المشاورات غير الرسمية المكثفة وبمناقشة عامة في الجلسة العامة. |
Since its inception, the NPT has been marked by compromise. | UN | ومنذ إنشاء معاهدة عدم الانتشار وهي تتميز بالآراء التوفيقية. |
Today's meeting comes at the end of an eventful year marked by a number of encouraging developments in the Middle East. | UN | تُعقد جلسة اليوم في نهاية عام حافل بالأحداث، تميز بعدد من التطورات المشجعة في الشرق الأوسط. |
It was marked by a high level of political violence resulting in thousands of deaths and widespread destruction of property. | UN | وقد اتسم بدرجة عالية من العنف السياسي بسبب ما وقع من آلاف حالات القتل وانتشار التخريب الواسع للممتلكات. |
This national liberation movement was marked by intense anti-Soviet sentiments, which were exhibited via demonstrations and other forms of civil protest. | UN | واتسمت حركة التحرير الوطني هذه بمشاعر معادية للاتحاد السوفياتي، بدَت من خلال المظاهرات والأشكال الأخرى للاحتجاج المدني. |
This year was marked by two other high points for cooperation on development. | UN | واتسم هذا العام بنقطتين بارزتين أخريين للتعاون من أجل التنمية. |
Since then there has been a period marked by normal operation of the rule of law. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهد البلد فترة تتصف بتطبيق حكم القانون بشكل طبيعي. |
While Afghanistan is a multi-ethnic nation, all the groups have a common history marked by patriotism. | UN | ورغم أن أفغانستان دولة متعددة الأعراق إلا أن التاريخ المشترك المتسم بالوطنية يربط كل المجموعات. |
Mindful of the long and well-established tradition of progressive development and codification of international law, marked by the first and the second International Peace Conference, held at The Hague in 1899 and 1907 respectively, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التقليد العتيد والراسخ للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، الذي تجلى في المؤتمرين الدوليين اﻷول والثاني للسلام اللذين عقدا في لاهاي في عامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧، على التوالي، |
Women are therefore likely to concentrate in low-paid jobs marked by occupational segregation. | UN | ولذلك فمن المحتمل أكثر أن يتركز وجود النساء في الوظائف المنخفضة الأجر التي يطبعها التمييز المهني. |
India, however, unequivocally condemned the persistence of a fragile situation marked by acts of terrorism and excessively harsh retaliatory measures. | UN | ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط. |