Repression was continuing, and in certain spheres it had become worse, particularly with regard to the southern marshes. | UN | إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب. |
Similarly, no one but the Special Rapporteur had heard of attacks by Iraq's armed forces on the southern marshes. | UN | وبالمثل، لم يسمع أي فرد خلاف المقرر الخاص عن هجمات قامت بها القوات المسلحة التابعة للعراق على المستنقعات الجنوبية. |
There is an extensive system of marshes along the coast. | UN | وهناك سلسلة واسعة من المستنقعات الممتدة على طول الشاطئ. |
All interviewees were able to provide recent information on the situation in the marshes. | UN | وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار. |
He called on Iraq to respect human rights and to allow the immediate and unconditional stationing of human rights monitors throughout the country, especially in the southern marshes, where the population was being systematically persecuted. | UN | ودعا العراق إلى احترام حقوق اﻹنسان، وإلى السماح بتواجد مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد بشكل فوري وغير مشروط، ولا سيما في منطقة اﻷهوار الجنوبية، حيث يضطهد السكان بشكل منتظم. |
There was moreover, proof that the Iraqi Government was indeed preventing water from the tributaries of the Tigris from flowing into the Amara marshes. | UN | ولكن هناك دليلا على أن الحكومة العراقية تمنع مياه روافد نهر دجلة من الاتجاه نحو مستنقعات العمارة. |
Norway remained concerned by the plight of the Kurds and the Shiite Muslim population in the southern marshes. | UN | وأن النرويج ما زالت قلقة بشأن مصير اﻷكراد والسكان المسلمين الشيعة في أهوار جنوب العراق. |
Peat formation in marshes can also serve as a significant CO2 sink. | UN | وتفيد التكوينات الخثية في المستنقعات كبالوعة ذات شأن لثاني أكسيد الكربون. |
We are unsure what threat there may be waiting in the marshes. | Open Subtitles | نحن غير متأكد ما خطر قد يكون هناك الانتظار في المستنقعات. |
In salt marshes, there are high marshes, low marshes and salt flats. | Open Subtitles | يـوجد في المستنقعات المــالحة، مستنقعــات عــالية، مستنقعـات منخفضة و تكـلسـات للأملاح. |
I'm wrong outside the forge, and the kitchen and the marshes. | Open Subtitles | غير مناسباً ان اكون خارج كور الحدادة الدجاج و المستنقعات |
The mist can roll in quickly on these marshes. | Open Subtitles | يمكن للضباب أن يتجمع بسرعة على هذه المستنقعات. |
marshes also provide natural sinks an important water-purification function, absorbing wastes from contaminated water. | UN | وتوفر أيضا المستنقعات بالوعات طبيعية تقوم بوظيفة هامة في تنقية المياه، حيث تمتص القاذورات من المياه الملوثة. |
Under another feature of the project, the Iraqi Marshlands Observation System, flooding patterns and changes in vegetation cover in the marshes are monitored throughout the year. | UN | وتجري متابعة المستنقعات وتغيرات الغطاء الخضري وأنماط الفيضان وشبكة رصد المستنقعات العراقية طوال العام. |
These refugees claim that their principal reason for fleeing is directly connected with the draining of the marshes. | UN | ويدﱠعب هؤلاء اللاجئون أن السبب الرئيسي لنزوحهم مرتبط ارتباطا مباشرا بتجفيف مياه اﻷهوار. |
A flagrant example of his bad faith was the allegation that chemical weapons had been used against the inhabitants of the marshes in the south of Iraq. | UN | كما أن هناك مثلا صارخا على نيته السيئة يتمثل في المزاعم بأن أسلحة كيمياوية قد استخدمت ضد سكان اﻷهوار في جنوب العراق. |
He also addressed the Security Council on the situation of human rights in the southern marshes of Iraq in August 1992. | UN | كما تحدث أمام مجلس اﻷمن عن حالة حقوق الانسان في مناطق اﻷهوار الجنوبية في العراق في آب/أغسطس ١٩٩٢. |
The policy of systematically repressing the Shiite community in the southern marshes and the continuing economic blockade against the northern provinces make the situation all the more discouraging. | UN | وما يجعل الحالة أكثر إحباطا سياسة القمع المنتظم لطائفة الشيعة في اﻷهوار الجنوبية واستمرار الحصار الاقتصادي ضد المحافظات الشمالية. |
And there's only one spot in the entire city where brackish water occurs naturally, and that is the marshes of Inwood Hill Park. | Open Subtitles | وهناك مكان واحد فى المدينة كلها حيث تتواجد المياه المالحة بشكل طبيعي وهذا المكان هو مستنقعات حديقة إنوود هيل |
42. All the refugees interviewed in the Islamic Republic of Iran stated that they had to pass through both dried and still wet marshes to get into the Islamic Republic of Iran. | UN | ٤٢ - وقد ذكر جميع اللاجئين الذين أجريت معهم مقابلات في جمهورية ايران الاسلامية أنه قد تعين عليهم عبور أهوار جافة وأهوار ما زالت رطبة للوصول الى جمهورية ايران الاسلامية. |
My task was to free the man, eating birds of the marshes. | Open Subtitles | عندما كنت فى المستنقع فى تشيس. كان هناك الطيور الفتاكه للرجال. |
The ocean's vegetated habitats, in particular mangroves, salt marshes and sea grasses, cover less than 0.5 per cent of the seabed. | UN | وتغطي الموائل النباتية في المحيطات، ولا سيما أشجار المنغروف والأهوار الملحية المدّية والأعشاب البحرية، نسبة 0.5 في المائة من قاع البحار. |
Natural habitats like dry and moist forests, wetlands, marshes and mangroves have been reduced significantly. | UN | وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد. |
The total area of the country is about 241,000 sq km, 16 per cent of which consists of lakes, rivers and marshes. | UN | وتبلغ مساحة البلد اﻹجمالية ٠٠٠ ١٤٢ كيلومتر مربع، يتكوﱠن ٦١ في المائة منها من بحيرات وأنهار ومستنقعات. |
In the south, it had destroyed 90 per cent of the marshes and killed or forced into exile 80 per cent of the population. | UN | وفي الجنوب، قام بتدمير ٩٠ في المائة من اﻷهواز ولاقى ٨٠ في المائة من السكان على يديه إما القتل أو النفي قسرا. |
However, he remains concerned at the persistent reports of military force against civilians in the southern marshes and reiterates his call on the authorities to prevent the recurrence of acts causing the death of civilians and the destruction of their villages. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء وجود تقارير مستمرة بشأن استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين في مناطق اﻷغوار الجنوبية ويكرر مناشدته للسلطات منع تكرار وقوع أفعال تتسبب في موت المدنيين وتدمير قراهم. |