You can love your kids no matter what their test scores, but you should only be proud of them for trying their best. | Open Subtitles | يمكنك أن تحبين أطفالك بغض النظر عن نتائج اختباراتهم ولكن ينبغي أن تكوني فخورة فقط بشأن أنهم يحاولون أقصى ما بوسعهم |
I can accept criticism of the policies of any Government but I cannot stand idly by when the right of existence is denied to anyone, no matter what their religion or ethnicity is. | UN | ويمكنني أن أقبل انتقاد سياسات أي حكومة، ولكنني لا استطيع أن أقف مكتوف اليدين إذا ما أنكر حق كائنا من كان في الوجود بصرف النظر عن انتمائه الديني أو العرقي. |
To facilitate our further deliberations, we see scope for closer cooperation between delegations, no matter what their regional affiliation, who have a flexible rather than a dogmatic approach on this central issue of our time. | UN | وبغية تسهيل مداولاتنا المقبلة، فإننا نرى مجالا للتعاون اﻷوثق بين الوفود، بغض النظر عن انتماءاتها اﻹقليمية، التي تعتمد نهجاً مرناً لا نهجاً عقائدياً صارماً إزاء هذه القضية المركزية في زمننا هذا. |
Most of their costs are fixed in place, no matter what their level of activity. | UN | فمعظم تكاليفها ثابتة في مكانها، بغض النظر عن مستوى اﻷنشطة التي تدور فيها. |
The president urges every American, no matter what their political affiliation, get out there tomorrow and cast a vote. | Open Subtitles | يحث الرئيس كل مواطن أمريكي ،بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية اخرجوا غداً وقوموا بالتصويت |
That would be hard on any child, no matter what their age. | Open Subtitles | وهذا سيكون من الصعب على أي طفل بغض النظر عن أعمارهم لا |
For a century it has been taking in the world's reprobates, no matter what their past. | Open Subtitles | لمدة لقرن والفيلق الخارجى يتصد لعصاة العالم بغض النظر عن ماضيهم |
In other words, there are increasingly common expectations, standards, rules and practices being applied or upheld by developing countries, no matter what their income status. | UN | وبعبارة أخرى، فهناك قدر متزايد من التوقعات والمعايير والقواعد والممارسات المشتركة التي تطبقها البلدان النامية، أو تتمسك بها، بغض النظر عن مستوى الدخل في تلك البلدان. |
It is within the family that children first learn that they have intrinsic value, that responsibilities should be shared, and that human beings, no matter what their situation or condition, should be respected. | UN | ففي الأسرة بالذات يتعلم الأطفال منذ البداية أن لهم قيمة أصيلة، وأن المسؤوليات ينبغي أن تكون مشتركة، وأن الناس، بصرف النظر عن أحوالهم أو أوضاعهم، ينبغي أن يُحترموا. |
In other words, there are increasingly common expectations, standards, rules and practices being applied or upheld by developing countries, no matter what their income status. | UN | وبعبارة أخرى، فهناك قدر متزايد من التوقعات والمعايير والقواعد والممارسات المشتركة التي تطبقها البلدان النامية، أو تتمسك بها، بغض النظر عن مستوى الدخل في تلك البلدان. |
It is within the family that children first learn that they have intrinsic value, that responsibilities should be shared and that human beings, no matter what their situation or condition, should be respected. | UN | ففي داخل الأسرة، يتعلم الأطفال أولا أن لهم قيمتهم الأصيلة، وأنه ينبغي تقاسم المسؤوليات، وإنه ينبغي احترام الناس، بغض النظر عن حالتهم أو وضعهم. |
It is within the family that children first learn that they have intrinsic value, that responsibilities should be shared and that human beings, no matter what their situation or condition, should be respected. | UN | ففي داخل الأسرة يدرك الأطفال لأول مرة أن لهم قيمة أصيلة، وأنه يتعين تقاسم المسؤوليات، واحترام الناس، بغض النظر عن حالتهم أو وضعهم. |
We recognize not only that international terrorism is a threat to major Powers such as the United States, the European Union and the Russian Federation, but also that it threatens all States, no matter what their size. | UN | وإننا ندرك أن خطر الإرهاب الدولي لا يتهدد الدول الكبرى كالولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي فحسب، بل ندرك أنه يهدد أيضا جميع الدول، بغضّ النظر عن حجمها. |
For this purpose it is considered that women with family responsibilities are those, no matter what their age and civil status, who have family duties and are available to work part time or for set periods. | UN | ولهذا الغرض تعتبر النساء اللاتي يتحملن مسؤوليات أسرية، بغض النظر عن أعمارهن وحالتهن المدنية، هن النساء اللاتي لديهن واجبات أسرية، ويستطعن العمل نصف الوقت أو لفترات محددة. |
It is within the family that children first learn that they have intrinsic value, that responsibilities should be shared, and that human beings, no matter what their situation or condition, should be respected. | UN | ففي داخل الأسرة، يتعلم الأطفال أولا قيمتهم الأصيلة، وضرورة تقاسم المسؤوليات، وضرورة احترام الناس، بغض النظر عن حالتهم أو وضعهم. |
Moreover, frequent monitoring measures are taken to ensure the confidentiality of information regarding women voluntary test takers no matter what their result might be. | UN | وعلاوة على ذلك، تتخذ تدابير متعددة للرقابة لضمان سرية المعلومات المتعلقة بالنساء اللواتي تعرضن للاختبار الطوعي بصرف النظر عن نتائج الاختبار. |
Even if they are, Viscount Trencavel has vowed to protect his people, no matter what their faith. | Open Subtitles | حتى لو كانوا، "الفيكونت ترينكافيل" قد تعهد بحماية الشعب ببعض النظر عن دينهم |
No matter what their beliefs may have been. | Open Subtitles | بغض النظر عن معتقداتهم عن ماتكون |
- Co-ordination of all militant Trade Unions, no matter what their differences are, in order to repulse capital's attack against social security, full and stable work, privatizations, environmental pollution, quality of life. | UN | :: التنسيق بين جميع نقابات العمال المناضلة، بصرف النظر عن اختلاف وجهات نظرها ليتسنى التصدي لهجمة رأس المال ضد الضمان الاجتماعي والعمل المستقر طول الوقت ومواجهة عمليات الخصخصة والتلوث البيئي وتحسين نوعية الحياة. |
(3) A declaration that the responsibility for solving the small arms problem falls on all countries, no matter what their role in the situation; | UN | (3) إعلان يشير إلى أن مسؤولية حل مشكلة الأسلحة الصغيرة تقع على عاتق جميع البلدان، بغض النظر عن دورها في الحالة؛ |