Safety measures may be applied to minors only under the condition provided by the Juvenile Courts Act. | UN | ولا يجوز تطبيق تدابير السلامة على القصر إلا بالشروط المنصوص عليها في قانون محاكم الأحداث. |
In other words, in such cases, the General Assembly's rules of procedure may be applied to the work of the Commission. | UN | وبعبارة أخرى، في تلك الحالات، يجوز تطبيق النظام الأساسي للجمعية العامة على عمل الهيئة. |
Recent discussions have pertained to the implications of future disciplines on subsidies that may be applied for universal access purposes. | UN | وتناولت المناقشات التي جرت مؤخرا تبعات الضوابط المستقبلية على الإعانات التي يمكن تطبيقها بغرض جعلها في متناول الجميع. |
Under CITES and the Kyoto Protocol, such measures may be applied by the Standing Committee or the enforcement branch, respectively. | UN | وفي حالة اتفاقية CITES وبروتوكول كيوتو، يمكن تطبيق هذه التدابير بواسطة اللجنة الدائمة أو فرع الإنفاذ، على التوالي. |
Lessons may be applied or adapted to the unique circumstances of a country and by replicating appropriate development strategies. | UN | ويمكن تطبيق الدروس أو تكييفها مع الظروف الفريدة لبلد ما، وبتكرار استراتيجيات التنمية المناسبة. |
Any multilateral consultative process that may be applied to this Protocol shall operate without prejudice to the procedures and mechanisms established in accordance with Article 18. | UN | ويؤخذ بأي عملية تشاور متعددة الأطراف قد تطبق على هذا البروتوكول دون المساس بالإجراءات والآليات المنشأة وفقاً للمادة 18. |
This category may be applied in any given case for a maximum aggregate period of 12 months over a 3-year period. | UN | ويجوز تطبيق هذه الفئة على أي حالة معينة لفترة إجمالية تمتد 12 شهراً كحد أقصى على مدى ثلاث سنوات. |
3. To declare that a clear mechanism shall be established to deal with trade restrictive measures, including a graduated system of penalties which may be applied to States that take measures at variance with the provisions of GAFTA, and which Member States may apply as necessary; | UN | أن يتم وضع آلية واضحة للتعامل مع الإجراءات المقيدة للتجارة، بما في ذلك وضع نظام متدرج للعقوبات التي يمكن أن تطبق على الدول التي تتخذ إجراءات متعارضة مع أحكام منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى ويكون للدول الأعضاء الحق في تطبيقها عند اللزوم. |
Until the death penalty is abolished, it may be applied in accordance with the law as an exceptional punishment for especially serious crimes, and only in pursuance of a court decision. | UN | وإلى أن يتم إلغاء عقوبة الإعدام، فإنه يجوز تطبيق هذه العقوبة وفقاً للقانون كعقوبة استثنائية على الجرائم البالغة الجسامة، ولا تُطبق إلا عملاً بقرار صادر عن إحدى المحاكم. |
Even if they had been proven, the State party notes that such measures may be applied as precautionary measures not intended to humiliate or debase. | UN | وتشير إلى أنه حتى لو ثبتت صحتها، يجوز تطبيق هذين التدبيرين كتدبيرين احترازيين ليس المراد منهما الإذلال أو الامتهان. |
Even if they had been proven, the State party notes that such measures may be applied as precautionary measures not intended to humiliate or debase. | UN | وتشير إلى أنه حتى لو ثبتت صحتها، يجوز تطبيق هذين التدبيرين كتدبيرين احترازيين ليس المراد منهما الإذلال أو الامتهان. |
In general, however, the Criminal Procedural Law stipulates confiscation, searching, inspection, questioning, wire-tapping, and questioning of eyewitnesses as investigative techniques that may be applied to terrorist activities. | UN | ومع ذلك فإن قانون الإجراءات الجنائية ينص على المصادرة والتفتيش والاستجواب واستراق أسلاك الاتصالات واستجواب شهود العيان كتقنيات للتحقيق يمكن تطبيقها على الأنشطة الإرهابية. |
Secularism prevails regardless of any consideration of how it may be applied in accordance with article 18. | UN | فالعلمانية تسود بصرف النظر عن الكيفية التي يمكن تطبيقها بها وفقاً للمادة 18. |
The purpose of class action suits, which may be applied as a preventive or repressive instrument, is to provide individuals with a direct and democratic channel to oversee and control public management. | UN | وتستهدف الدعاوى الجماعية التي يمكن تطبيقها كأداة وقائية أو زجرية، تزويد الأفراد بوسيلة مباشرة وديمقراطية للإشراف على إدارة الشؤون العامة ومراقبتها. |
For other international organizations, with the exception of the European Union, the above-mentioned reference to the international agreements may be applied. | UN | أما بالنسبة للمنظمات الدولية الأخرى، باستثناء الاتحاد الأوروبي، يمكن تطبيق المرجع المذكور أعلاه على الاتفاقات الدولية. |
Under this Decree, in the process of preventing and combating money laundering, one of the following provisional measures may be applied: | UN | وبموجب هذا المرسوم، وفي إطار عملية منع غسل الأموال ومكافحته، يمكن تطبيق أي من التدابير المؤقتة التالية: |
The 1999 criminal code reduced the number of crimes for which the death penalty may be applied from 29 to 14, and for 2 of them only in wartime. | UN | وقد خفض القانون الجنائي لسنة 1999 عدد الجرائم التي يمكن تطبيق عقوبة الإعدام عليها من 29 إلى 14، منها جريمتان لا تنطبقان إلا في زمن الحرب. |
Different amendment procedures may be applied to different kinds of provisions in a treaty. | UN | ويمكن تطبيق إجراءات تعديل شتى على أنواع مختلفة من أحكام معاهدة ما. |
The same measure may be applied when necessary to aliens in respect of whom a proposal for deportation has been issued. | UN | ويمكن تطبيق التدبير نفسه عند الاقتضاء على الأجانب الذين صدر في حقهم قرار طرد. |
Any multilateral consultative process that may be applied to this Protocol shall operate without prejudice to the procedures and mechanisms established in accordance with Article 18. | UN | ويؤخذ بأي عملية تشاور متعددة الأطراف قد تطبق على هذا البروتوكول دون المساس بالإجراءات والآليات المنشأة وفقاً للمادة 18. |
The Act may be applied to assets held and acts committed outside of Barbados. | UN | ويجوز تطبيق القانون على الأصول المملوكة والأفعال المرتكبة خارج بربادوس. |
Therefore, IFRS as well as other standards resulting in a true and fair view may be applied to fulfil the legal requirement for consolidated financial statements. | UN | وبالتالي فإنه يجوز تطبيق معايير الإبلاغ المالي الدولية، وكذلك غيرها من المعايير التي تعطي فكرة حقيقية وعادلة يمكن أن تطبق للوفاء بالشروط القانونية للبيانات المالية الموحدة. |
There is a need for a clear policy determining which rules and procedures may be applied differently under a formally declared emergency operation. | UN | وينبغي إيجاد سياسة واضحة لتحديد القواعد والإجراءات التي يجوز تطبيقها بشكل مختلف في إطار عملية طوارئ معلنة رسميا. |
Thus, the international liability regime established by treaties under the aegis of the United Nations may be applied even when a launched object fails to reach outer space but nevertheless causes damage. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ نظام المسؤولية الدولي الذي أرسته المعاهدات المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة يمكن تطبيقه حتى وإن أخفق الجسم المطلق في الوصول إلى الفضاء الخارجي ولكنه سبَّب مع ذلك ضرراً ما. |
Also, as far as the territories are concerned, the specific benefits listed and which may be applied under the provisions of these territories' legislation are as follows: | UN | كذلك، فيما يتعلق بالأقاليم، توجد الاستحقاقات المحددة المذكورة التالية والتي من الجائز تطبيقها بموجب أحكام تشريعات هذه الأقاليم: |
Thematic resolutions may be applied to other situations that are not part of the Council's agenda. | UN | وقد تطبق القرارات المواضيعية على حالات أخرى لا تشكل جزءا من جدول أعمال المجلس. |
The Special Rapporteur emphasizes that only " certain " restrictions may be applied, which clearly means that freedom is to be considered the rule and its restriction the exception. | UN | 16- ويشدد المقرر الخاص على جواز تطبيق قيود " معينة " فقط مما يعني بوضوح ضرورة أن تعتبر الحرية القاعدة والقيود المفروضة عليها استثناء على القاعدة. |
In other words, the criterion of attribution now under consideration may be applied even when it has not been established whether attribution may be effected on the basis of other criteria. | UN | وبعبارة أخرى، فإن معيار الإسناد موضع البحث الآن يمكن أن ينطبق حتى في حالة عدم إثبات ما إذا كان الإسناد يمكن أن يتم على أساس معايير أخرى. |
Only correctional measures may be applied to a minor aged between 14 and 16 at the time of commission of the offence. | UN | ولا يجوز أن يطبق سوى التدابير الإصلاحية على القصر الذين تتراوح أعمالهم بين 14 و16 عاما وقت ارتكاب الجريمة. |
" 10. The Assembly considers that expulsion may be applied only in highly exceptional cases, and when it has been proven, with due regard to the presumption of innocence, that the person concerned represents a real danger to the state. | UN | " 10 - ترى الجمعية أن إجراء الطرد لا يجوز تطبيقه إلا في حالات جد استثنائية، وعندما يثبت، على المراعاة اللازمة لقرينة البراءة، أن الشخص المعني يشكل خطرا حقيقيا على الدولة. |