ويكيبيديا

    "may be detained" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يجوز احتجاز
        
    • يجوز فيها احتجاز
        
    • يمكن احتجاز
        
    • يجوز احتجازه
        
    • ويمكن احتجاز
        
    • جواز احتجاز
        
    • ويجوز احتجاز
        
    • أن تتاح لهم
        
    • يمكن احتجازه
        
    • يجوز أن يحتجز
        
    • يجوز حجزه
        
    • إمكانية احتجاز
        
    • إليها الاحتجاز
        
    • يجوز التحفظ
        
    • يجوز توقيف
        
    An alien who is under 18 years of age may be detained in exceptional cases only and considering his best interests. UN ولا يجوز احتجاز أجنبي يقل عمره عن 18 عاما إلا في حالات استثنائية فقط مع مراعاة ما تقتضيه مصلحته الفضلى.
    An alien who has attained the age of 18 may be detained if UN يجوز احتجاز الأجنبي الذي بلغ الثامنة عشرة من العمر:
    If, however, a refusal-of-entry or expulsion order has been issued, the alien may be detained for at most two months unless there are exceptional grounds for a longer period. UN ولكن، إذا كان قد صدر أمر بمنع الدخول أو بالطرد، يجوز احتجاز الأجنبي لمدة شهرين كحد أقصى ما لم توجد أسباب استثنائية تبرر الاحتجاز لفترة أطول.
    The Committee is, moreover, concerned that no information was provided in relation to the maximum period for which migrants may be detained. UN وعلاوة على ذلك يسـاور اللجنة القلـق لعدم تقديم معلومات فيما يتعلق بالفترة القصوى التي يجوز فيها احتجاز اللاجئين.
    The Government states, in this connection, that State Security premises are administrative buildings and that Central Security camps are military installations and, that, therefore these places are not among those where people may be detained. UN وتذكر الحكومة في هذا الصدد أن مباني أمن الدولة هي مبان إدارية وأن معسكرات اﻷمن المركزي هي منشآت عسكرية، ولذلك فإن هذه اﻷماكن ليست في عداد اﻷماكن التي يمكن احتجاز اﻷشخاص فيها.
    If an alien, through the administrative process, is found to be in violation of the immigration laws of the United States and subject to a final removal order, he or she may be detained until removed, which generally should occur within 90 days of the final completion of the administrative process. UN وإذا تبين، من خلال العملية الإدارية، أن أجنبيا انتهك قوانين الهجرة في الولايات المتحدة ويخضع لأمر إبعاد نهائي، فإنه يجوز احتجازه إلى حين إبعاده، الذي ينبغي أن يحدث عموما في غضون 90 يوما من الإتمام النهائي للإجراءات الإدارية.
    A military who has committed a mistake may be detained, for an undetermined period, in a closed labor facility. UN ويمكن احتجاز أي عسكري يرتكب خطأً لفترة غير محدودة، في معسكر عمل مغلق.
    The law further states that no one may be detained except for offences set out in applicable law. UN وكذلك ينص القانون على عدم جواز احتجاز أي شخص إلا فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في القانون الساري.
    An alien may be detained for longer than 48 hours by court decision. UN ويجوز احتجاز أجنبي لمدة أطول من 48 ساعة بموجب قرار من المحكمة.
    According to information received at the time, suspects may be detained for up to 30 days prior to indictment or for up to 50 days in the cases of persons first detained for some offences under the National Security Law. UN وأفادت المعلومات الواردة في ذلك الوقت أنه يجوز احتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل ٠٣ يوماً قبل توجيه الاتهام أو لمدة تصل ٠٥ يوماً في حالة اﻷشخاص المحتجزين ﻷول مرة بسبب ارتكاب جرائم بموجب قانون اﻷمن الوطني.
    No person may be detained solely on the bases of race, colour, national origin, ethnicity or any other factor. UN ولا يجوز احتجاز أحد فقط على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو لأي سبب آخر.
    No person may be detained solely on the basis of race, colour, national origin, ethnicity or religion. UN ولا يجوز احتجاز أحد فقط على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو الدين.
    By law, no one may be detained without charge, since this would constitute the punishable offence of illegal deprivation of liberty. UN ولا يجوز احتجاز أحد دون توجيه تهمة إليه حسب الأصول القانونية وإلا كان ذلك حجز حرية غير مشروع معاقب عليه.
    Under the 1970 Children and Young Persons Act, a juvenile in conflict with the law may be detained in a government training school or a prison. UN وبموجب قانون الأطفال والشباب لعام 1970، يجوز احتجاز الأحداث المخالفين للقانون في مدرسة تدريب حكومية أو سجن.
    In addition, suspects arrested under martial law may be detained for up to seven days without a charge. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز احتجاز المشتبه فيهم بموجب الأحكام العرفية لمدة لا تتجاوز 7 أيام دون توجيه تهمة لهم.
    The Committee is, moreover, concerned that no information was provided in relation to the maximum period for which migrants may be detained. UN وعلاوة على ذلك يسـاور اللجنة القلـق لعدم تقديم معلومات فيما يتعلق بالفترة القصوى التي يجوز فيها احتجاز اللاجئين.
    In some circumstances, the arrested persons may be detained for longer periods, but permission must be granted by the Court. UN وفي بعض الظروف، يمكن احتجاز الأشخاص الذين يُلقى القبض عليهم لفترات أطول، ولكن يجب في هذه الحالات الحصول على إذن من المحكمة.
    293. The Extradition Law, 5714-1954, provides for arrest, by written order of the Attorney—General or a senior police official, of a person when there are grounds to believe that he or she is subject to extradition. The person must be brought before a judge within 48 hours, and may be detained for additional periods of up to 15 days each. UN 293- وينص قانون التسليم 5714-1954 على إلقاء القبض، بأمر مكتوب من النيابة العامة أو ضابط شرطة كبير، على أي شخص يعتقد أنه عرضة للتسليم ويجب تقديمه إلى قاض خلال 48 ساعة كما يجوز احتجازه لفترات إضافية مدة كل منها 15 يوما.
    Asylum seekers who unlawfully enter a State party's territory may be detained for a brief initial period in order to document their entry, record their claims and determine their identity if it is in doubt. UN ويمكن احتجاز طالبي اللجوء الذين يدخلون بطريقة غير قانونية إلى أراضي الدولة الطرف لفترة أولية قصيرة من أجل توثيق دخولهم وتسجيل ادعاءاتهم وتحديد هوياتهم إذا كان هناك شك في صحتها.
    The same principles are laid down in numerous provisions of the current Penal Code and Code of Criminal Procedure, which also stipulate that no one may be detained except in accordance with orders issued in due and proper form by a competent judge. UN كما أشارت إلى عدم جواز احتجاز أي شخص إلا بموجب أوامر قضائية صحيحة ونافذة وصادرة من قاضٍ مختص.
    Persons who have committed administrative offences may be detained until their case is heard by a judge. UN ويجوز احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات حتى ينظر القاضي في قضيتهم.
    12. The Committee expresses concern at the maintenance on a continuous basis of special legislation under which persons suspected of belonging to or collaborating with armed groups may be detained incommunicado for up to five days, may not have a lawyer of their own choosing and are judged by the Audiencia Nacional without possibility of appeal. UN ١٢ - وتعرب اللجنـة عـن قلقها إزاء الاستمرار فـي اﻹبقـاء علـى تشريـع خـاص يمكن بموجبـه إيـداع اﻷشخاص المشتبه في انتمائهم أو تعاونهم مع الجماعات المسلحة في الحبس الانفرادي لمدة تصـل إلى خمسة أيام، مع عدم استعانتهم بمحام يختارونه بأنفسهم ومحاكمتهم أمام محاكم وطنية دون أن تتاح لهم إمكانيــة الاستئناف.
    A foreigner involved in a deportation or expulsion procedure may be detained by way of precaution or subjected to surveillance by the immigration authorities. UN وإذا طُبق على الأجنبي إجراء الترحيل أو الطرد، فإنه يمكن احتجازه على سبيل الاحتياط أو وضعه تحت رقابة سلطات الهجرة.
    Only persons accused or suspected of a crime may be detained and only in cases defined by law. UN ولا يجوز أن يحتجز إلا الأشخاص المتهمون بارتكاب جريمة أو المشتبه في ارتكابهم لجريمة، وفي الحالات التي يحددها القانون فقط.
    He may be detained or imprisoned only in a place subject to the laws regulating places of detention. The term of preventive detention shall be defined by law. UN ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً، كما لا يجوز حجزه أو حبسه في غير الأماكن الخاضعة للقوانين الصادرة بتنظيم السجون.
    However, the legislation of several States parties, including mental health laws, still provide instances in which persons may be detained on the grounds of their actual or perceived disability, provided there are other reasons for their detention, including that they are dangerous to themselves or to others. UN بيد أن تشريعات عدة دول أطراف، بما في ذلك قوانين الصحة العقلية، ما زالت تقدم أمثلة على إمكانية احتجاز الأشخاص على أساس إعاقتهم الفعلية أو المتصوَّرة، شريطة وجود أسباب أخرى لاحتجازهم، منن بينها أن يكونوا يشكلون خطراً على أنفسهم أو على الآخرين.
    The State party should give details in its next report on the grounds for which persons may be detained by administrative action and the remedies available to such persons. UN 331- وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات تفصيلية في تقريرها القادم عن الأسس التي يستند إليها الاحتجاز بإجراء إداري، وعن سبل الانتصاف المتوفرة لهؤلاء الأشخاص المحتجزين.
    296. Article 11 (b) of the Juveniles Act affirms that: " No juvenile under 12 years of age may be detained in a police station or other security establishment. UN 296- وأكدت الفقرتان (أ) و(ب) من المادة 11 من قانون رعاية الأحداث على أنه " لا يجوز التحفظ على الحدث الذي لا يتجاوز سنه اثني عشر سنة في قسم من أقسام الشرطة وسائر الأجهزة الأمنية.
    No one may be detained for a period longer than that prescribed for cases of flagrante delicto (24 hours) except on the basis of a judicial order. UN 226- ولا يجوز توقيف أحد لما يتجاوز فترة الجرم المشهود 24 ساعة إلا بناءً على أمر قضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد