2. Nothing in this Convention requires a party to use or accept electronic communications, but a party's agreement to do so may be inferred from the party's conduct. | UN | 2- ليس في هذه الاتفاقية ما يلزم أي طرف باستخدام الخطابات الإلكترونية أو قبولها، ولكن يجوز الاستدلال على موافقة الطرف على ذلك من سلوك ذلك الطرف. |
2. Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence set forth in paragraph 1 of this article may be inferred from objective factual circumstances. | UN | 2- يجوز الاستدلال على عنصر العلم أو القصد أو الغرض، الذي يلزم توافره في أي جرم مبيّن في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية. |
50. It is also important to note that the necessary genocidal intent may be inferred from the perpetrator's actions. | UN | ٠٥- ومن المهم أيضا اﻹشارة إلى انه يمكن الاستدلال على وجود النية اللازمة لﻹبادة الجماعية من أفعال مرتكب الجريمة. |
In addition, the court held that questions concerning the burden of proof are not governed by the Convention, but that due to its underlying systematic structure, certain principles may be inferred. | UN | وبالاضافة الى ذلك، رأت المحكمة أن المسائل المتعلقة بعبء الاثبات لا تخضع ﻷحكام الاتفاقية ولكن يمكن الاستدلال ببعض المبادىء بسبب هيكلها المنتظم اﻷساسي. |
Whether such prevalence may be inferred from the form or the nature of the general law or intent of the parties, wherever applicable; | UN | :: ما إذا كان يمكن استنتاج هذه الأسبقية من شكل أو طبيعة القانون العام أو من نية الأطراف، أيهما كان منطبقاً؛ |
It may appear in a bilateral or multilateral treaty entered into before or after the dispute arises; it may appear in a contract between the alien and the respondent State; it may be express or implied; or it may be inferred from the conduct of the respondent State in circumstances in which it can be described as estoppel or forfeiture. | UN | فقد تنص عليه معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف دخلت حيز النفاذ قبل النـزاع أو بعده؛ وقد ينص عليه عقد بين الأجنبي والدولة المدعى عليها؛ وقد يكون صريحاً أو ضمنياً؛ أو قد يُفهم من سلوك الدولة المدعى عليها في ظروف قد تدخل في إطار سقوط الحق حكماً أو سقوطه خطأً. |
" [2. Nothing in this Convention requires a person to use or accept information in the form of data messages, but a person's consent to do so may be inferred from the person's conduct.] | UN | " [2- ليس في هذه الاتفاقية ما يلزم شخصا باستعمال أو قبول معلومات في شكل رسائل بيانات، ولكن يجوز الاستدلال على موافقة هذا الشخص على القيام بذلك من تصرفه. |
550. The writings of scholars and judicial decisions give some indication of the factual circumstances from which a specific intent may be inferred. | UN | 550 - وتقدم كتابات الباحثين والأحكام القضائية شيئا من التوضيح للظروف الوقائعية التي يجوز الاستدلال منها على وجود قصد محدد. |
First, such an intent may be inferred from the number of persons killed or wounded. | UN | أولاً، يجوز الاستدلال على وجود هذا القصد من عدد الأشخاص الذين قُتلوا أو أصيبوا(). |
2. Nothing in this Convention requires a party to use or accept electronic communications, but a party's agreement to do so may be inferred from the party's conduct. | UN | 2 - ليس في هذه الاتفاقية ما يلزم أي طرف باستخدام الخطابات الإلكترونية أو قبولها، ولكن يجوز الاستدلال على موافقة الطرف على ذلك من سلوك ذلك الطرف. |
[2. Nothing in this Convention requires a party to use or accept electronic communications, but a party's agreement to do so may be inferred from the party's conduct.] " | UN | [2- ليس في هذه الاتفاقية ما يلزم أي طرف باستعمال الخطابات الإلكترونية أو قبولها، ولكن يجوز الاستدلال على موافقة الطرف على ذلك من سلوك ذلك الطرف.] " |
2. Nothing in this Convention requires a party to use or to accept electronic communications, but a party's agreement to do so may be inferred from the party's conduct. | UN | 2- ليس في هذه الاتفاقية ما يُلزم أي طرف باستعمال الخطابات الإلكترونية أو قبولها، ولكن يجوز الاستدلال على موافقة الطرف على ذلك من سلوك ذلك الطرف. |
3. The knowledge described in paragraph 1 may be inferred from objective factual circumstances. | UN | 3 - يمكن الاستدلال على علم المصرف بذلك، الوارد في الفقرة 1 أعلاه، من الظروف الموضوعية التي تستند إلى الوقائع. |
Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances. | UN | يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances. | UN | يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على العلم أو النية أو الغرض بصفتها من عناصر فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances. | UN | يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
Thus, the State party argues, no such obligation may be inferred from article 9. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن استنتاج مثل هذا الالتزام من المادة 9. |
It may appear in a bilateral or multilateral treaty entered into before or after the dispute arises; it may appear in a contract between the alien and the respondent State; it may be express or implied; or it may be inferred from the conduct of the respondent State in circumstances in which it can be described as estoppel or forfeiture. Express waiver | UN | فقد تنص عليه معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف دخلت حيز النفاذ قبل النزاع أو بعده؛ وقد ينص عليه عقد بين الأجنبي والدولة المدعى عليها؛ وقد يكون صريحا أو ضمنيا؛ أو قد يُفهم من سلوك الدولة المدعى عليه في ظروف قد تدخل في إطار سقوط الحق حكما أو سقوطه خطأ. |
Accordingly, it may be inferred by exclusion that the Constitution does not prohibit the handover of nationals, since the Guatemalan authorities have discretion to grant or deny extradition. | UN | وعليه، يجوز أن يستخلص من هذا الاستثناء أن الدستور لا يحظر تسليم المواطنين، نظرا إلى أن السلطات الغواتيمالية تتمتع بالسلطة التقديرية لقبول التسليم أو رفضه. |
Notwithstanding guidelines 2.9.1 and 2.9.2, an approval of an interpretative declaration or an opposition thereto may be inferred, in exceptional cases, from the conduct of the States or international organizations concerned, taking into account all relevant circumstances. | UN | وبرغم أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و2-9-2، يجوز أن تُستنتج الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه، في حالات استثنائية، من سلوك الدول أو المنظمات الدولية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة. |
Thus, when an international organization requests its members to carry out a certain conduct, the fact that the organization circumvents one of its international obligations may be inferred from the circumstances. | UN | وهكذا، فحين تطلب منظمة دولية من أعضائها التصرف على نحو معين، يمكن أن يستنتج ضمناً من الملابسات القائمة أن المنظمة تلتف على أحد التزاماتها الدولية. |
From the decisions handed down during the extradition proceedings it may be inferred that the author is the person whose extradition was formally requested by the United States Government. | UN | فمن خلال القرارات التي صدرت أثناء إجراءات التسليم، يمكن استنباط أن صاحب البلاغ هو الشخص الذي طلبت حكومة الولايات المتحدة تسليمه رسمياً. |
Indeed, it may be inferred that the ambition of this group is in reality to block any substantial reform of the Council. | UN | وبالفعل، يمكن الاستنتاج أن ما تطمح إليه هذه المجموعة هو في الواقع إعاقة أي إصلاح جوهري للمجلس. |
" [2. Nothing in this Convention requires a person to use or accept [information in electronic form] [data messages], but a person's consent to do so may be inferred from the person's conduct.] " | UN | " [2- لا شيء في هذه الاتفاقية يفرض على أي شخص استخدام أو قبول [معلومات في شكل إلكتروني] [رسائل بيانات]، ولكن قبول الشخص أن يفعل ذلك يمكن أن يستدل عليه من مسلكه.] " |
The exceptional character of the resolutions enumerated above appears to the Court to confirm that no general prohibition against unilateral declarations of independence may be inferred from the practice of the Security Council. | UN | ويظهر للمحكمة أن الطابع الاستثنائي للقرارات المذكورة أعلاه يؤكد أنه لا يمكن أن يُستنتج من ممارسات مجلس الأمن وجود حظر عام ضد إعلانات الاستقلال من جانب واحد. |
The State party adds that the obligations that may be inferred from article 22 of the Convention cannot go beyond the substantive provisions of the Convention. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن الالتزامات التي يمكن استنتاجها من المادة 22 من الاتفاقية لا يجوز أن تتجاوز الأحكام الجوهرية للاتفاقية. |
It is known that " at the beginning of the 17th century one landowner sold 8,000 head of sheep at a single fair " ; from this it may be inferred that this branch of the economy had developed considerably. | UN | ومن المعلوم أن " أحد ملاك اﻷراضي قد باع، في أوائل القرن السابع عشر، ٠٠٠ ٨ رأس غنم في سوق واحدة " ؛ ويمكن استنتاج ذلك أن هذا الفرع من الاقتصاد كان قد نما على نحو واسع. |