No one may be subjected to torture of inhuman or degrading treatment. | UN | ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
According to these provisions, this right may be restricted only by law and no one may be subjected to security measures except as provided by law. | UN | ولا يجوز عملاً بهذا النص تقييد هذا الحق إلا بمقتضى القانون كما لا يجوز إخضاع أي شخص لتدابير أمنية لم ينص عليها القانون. |
The 1984 United Nations Convention against Torture prohibits the expulsion of persons to any country where they may be subjected to torture. | UN | إذ تحظر اتفاقية اﻷمم المتحدة المبرمة في عام ٤٨٩١ لمناهضة التعذيب طرد أي شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب. |
No one may be subjected to torture, violence or any other cruel or degrading treatment. | UN | ولا يجوز تعريض أحد للتعذيب أو العنف أو أي نوع آخر من أنواع المعاملة القاسية أو المهينة. |
The few men who are home-based care volunteers and perform also the so-called " feminine tasks " may be subjected to the teasing of peers and other family members so that other men are reluctant to volunteer. | UN | والرجال القليلون الذين يتطوعون لتقديم العون من المنازل ويضطلعون بما يسمى ' ' مهاما أنثوية`` قد يتعرضون للمضايقة من أقرانهم وأفراد الأسرة الآخرين، مما يدفع باقي الرجال إلى العزوف عن التطوع. |
Under the guise of fighting terrorism or extremism, associations comprised of minorities, including religious, linguistic or ethnic minorities, may be subjected to delays in registration, denial of registration, harassment and interference. | UN | وبحجة مكافحة الإرهاب أو التطرف، قد تتعرض الجمعيات التي تتألف من أقليات، بما فيها الأقليات الدينية أو اللغوية أو الإثنية، لتأخير التسجيل أو رفضه أو للمضايقة أو التدخل. |
6. The fact that some of the provisions of the Covenant have been listed in article 4 (para. 2), as not being subject to derogation does not mean that other articles in the Covenant may be subjected to derogations at will, even where a threat to the life of the nation exists. | UN | 6- وإن إدراج بعض أحكام العهد في الفقرة 2 من المادة 4، على أنها أحكام لا يسري عليها عدم التقيد، لا يعني أن المواد الأخرى الواردة في العهد يمكن أن يسري عليها عدم التقيد متى شاءت الدول، حتى في حالة وجود تهديد لحياة الأمة. |
Under the Constitution no one may be subjected to forced labour, apart from in the circumstances prescribed by law. | UN | فالدستور ينص على عدم جواز إخضاع أي شخص للعمل القسري، إلا في حدود ما ينص عليه القانون. |
No one may be subjected to servitude or any other condition that undermines his or her dignity. | UN | ولا يجوز إخضاع أي شخص للاسترقاق أو لأي وضع آخر ينال من كرامته. |
This article proclaims that no one may be subjected to torture, degrading treatment or punishment. | UN | وتعلن هذه المادة أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة. |
Article 13 of the Interim Constitution of 2005 provides that no one may be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | نصت المادة 33 من الدستور الانتقالي 2005 على أن لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو معاملته على نحو قاس أو لا إنساني أو مهين. |
No one may be subjected to torture or cruel or inhuman treatment. | UN | ولا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو المعاملة غير الإنسانية. |
Article 3 of the Convention prohibits return (refoulement) of a person by a State party to another State where there are substantial grounds for believing that the individual may be subjected to torture. | UN | هذا وتحظر المادة 3 من الاتفاقية قيام دولة طرف بطرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص قد يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب. |
No person may be subjected to pressure or intimidation on account of his or her origins or religious, philosophical or political beliefs or opinions, without prejudice to respect for public order and accepted moral standards. | UN | فلا يجوز تعريض أحدهم للمضايقة بسبب أصوله أو آرائه أو معتقداته الدينية أو الفلسفية أو السياسية، وذلك شريطة احترام النظام العام والآداب العامة. |
However, there are various reports of cases of migrants and asylum-seekers being returned to countries when there are good reasons to believe that they may be subjected to torture. | UN | إلا أن هناك تقارير شتى تتعلق بحالات إعادة مهاجرين وطالبي لجوء إلى بعض البلدان رغم وجود أسباب وجيهة للاعتقاد بأنهم قد يتعرضون فيها للتعذيب. |
Some internally displaced women may be subjected to the practices of sale into marriage and forced marriage. | UN | ٧٤- قد تتعرض بعض المشردات داخليا لممارستي البيع للزواج والزواج القسري. |
6. The fact that some of the provisions of the Covenant have been listed in article 4 (para. 2), as not being subject to derogation does not mean that other articles in the Covenant may be subjected to derogations at will, even where a threat to the life of the nation exists. | UN | 6- وإن إدراج بعض أحكام العهد في الفقرة 2 من المادة 4، على أنها أحكام لا يسري عليها عدم التقيد، لا يعني أن المواد الأخرى الواردة في العهد يمكن أن يسري عليها عدم التقيد متى شاءت الدول، حتى في حالة وجود تهديد لحياة الأمة. |
177. According to the same Article, no one may be subjected to torture or to any kind of inhuman or degrading punishment or treatment. | UN | 177- وتنص المادة ذاتها على عدم جواز إخضاع أي أحد للتعذيب أو لأي ضرب من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
The State party recalls that the mere possibility that a person may be subjected to ill-treatment in his or her country of origin does not suffice to require that a person be given asylum in a third country or to prohibit his or her return as being incompatible with article 3 of the Convention. | UN | والدولة الطرف تذكر أن مجرد احتمال تعرض الشخص للمعاملة السيئة في بلده اﻷصلي لا يكفي لمنحه اللجوء في بلد ثالث أو حظر عودته ﻷنها لا تتفق مع المادة ٣ من الاتفاقية. |
In this context a suspect foreigner may be subjected to coercive measures, including the interception of telecommunications or postal items. | UN | وفي هذا السياق، قد يخضع الأجانب المشتبه بهم لإجراءات قسرية، بما في ذلك اعتراض اتصالاتهم أو موادهم البريدية. |
33. Women with disabilities may be subjected to situations of physical discomfort or embarrassment because their right to privacy is undervalued or not valued at all. | UN | 33 - وقد تتعرض النساء ذوات الإعاقة لحالات الضيق البدني أو الإحراج لأن حقهن في الخصوصية مبخوس القيمة أو معدوم القيمة على الإطلاق. |
No person may be subjected to torture or degrading treatment. Torture shall be considered a crime punishable by law. | UN | ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة للكرامة، ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون``. |
Such items, whenever necessary, may be subjected to certain screening procedures. | UN | ويجوز إخضاع هذه المواد، إذا اقتضى الأمر، لإجراءات فرز معينة. |
The prohibition on returning an alien to that person's torturers or to a country where he or she may be subjected to torture or to cruel or inhuman or degrading treatment is an implicit obligation stemming from the nature of the right protected. | UN | فحظر ترحيل الأجنبي إلى معذبيه أو إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه للتعذيب أو لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة هو التزام ينبع من الطبيعة نفسها للحق المحمي في الاتفاقية. |
42. In Belarus, migrants who are caught crossing the borders irregularly are subject to arrest for up to six months and/or may be subjected to the deprivation or restriction of their liberties for up to five years. | UN | 42- وفي بيلاروس، يتعرض المهاجرون الذين يضبطون في أثناء عبور الحدود عبوراً غير شرعي لعقوبة السجن لفترة أقصاها ستة شهور و/أو يمكن أن يتعرضوا للحرمان من حرياتهم أو لتقييدها لفترة أقصاها خمس سنوات. |
Firstly, a decision not to allow for exemption may be subjected to administrative and/or judicial review. | UN | أولاً، إن قراراً بعدم السماح بالإعفاء يمكن أن يخضع لمراجعة إدارية و/أو قضائية. |