ويكيبيديا

    "may represent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قد تمثل
        
    • قد يمثل
        
    • وقد تمثل
        
    • قد تشكل
        
    • أن يمثل
        
    • وقد يمثل
        
    • وقد يشكل
        
    • يمكنها أن تمثل
        
    • يمكن أن تمثل
        
    • يجوز لهم تمثيل
        
    • قد يشكله
        
    • قد يمثلان
        
    • ربما تمثل
        
    • يمكنها تمثيل
        
    • وقد تشكل
        
    In country A, the capital or the main commercial centre represent x per cent of the population, but in B it may represent some multiple of x. UN ففي البلد ألف تمثل العاصمة أو المركز التجاري الرئيسي نسبة س في المائة من السكان، ولكن في البلد باء قد تمثل بعض مضاعفات س.
    And in fact, it may represent our ultimate mastery over matter itself. Open Subtitles وفي الواقع، قد تمثل قمة تفوقنا على المادة نفسها
    This may represent a weakness of the region and a threat to its security. UN وهذا قد يمثل نقطة ضعف لدى هذه المنطقة وخطراً يتهدد أمنها.
    Infrastructure projects may represent a good opportunity in this regard. UN وقد تمثل مشاريع البنية الأساسية فرصة طيبة في هذا الصدد.
    From the perspective of the concessionaire and the lenders, however, such limitations may represent exposure to considerable risk in the event, for instance, of dramatic cost increases resulting from an extraordinarily radical change of circumstances. UN بيد أن تلك الحدود قد تشكل من وجهة نظر صاحب الامتياز والمقرضين تعرضا كبيرا للمخاطرة، وذلك مثلا في حالة حدوث زيادات هائلة في التكلفة ناجمة عن تغير جذري استثنائي في الظروف.
    An ombudsperson may represent the interests of the population by investigating and addressing complaints of mismanagement or violations of rights. UN ويمكن لأمين مظالم أن يمثل مصالح السكان وذلك بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة أو انتهاكات الحقوق ومعالجتها.
    This type of response is indicative of their intent to persevere along military lines and may represent a move to escalate violence to accomplish their main objective. UN ويشير هذا النوع من رد الفعل إلى رغبتهم في مواصلة السير على النهج العسكري وقد يمثل تحولا إلى حيث تصعيد العنف لتحقيق هدفهم الرئيسي.
    These upper niches there are 28 of them may represent the number of days for the moon to reappear in the same constellation. Open Subtitles هذه المنافذ العليا هناك 28 منهم قد تمثل عدد الأيام لسطح القمر لكى يعاود الظهور
    When the rapporteur ceases his or her activities, the relevant files become inactive but may represent essential information above and beyond the information included in the official reports. UN وعندما يكف المقرر عن أنشطته، تصبح الملفات ذات الصلة غير نشطة غير أنها قد تمثل معلومات أساسية تتجاوز المعلومات الواردة في التقارير الرسمية.
    Disadvantages for women are expressly prohibited in job interviews, the contents of job interviews, and in selection process, where they may represent an indirect form of discrimination. UN والأوضاع غير المواتية للمرأة محظورة صراحة في المقابلات المتعلقة بالوظائف ومضمون هذه المقابلات وعمليات الاختيار، حيث قد تمثل تلك الأوضاع تمييزا غير مباشر.
    233. The Committee is concerned that the fees introduced in higher education may represent a serious obstacle for disadvantaged groups of society seeking such an education. UN 233- ويساور اللجنة القلق لأن الرسوم التي فرضت في التعليم العالي قد تمثل عائقا خطيرا أمام فئات المجتمع المحرومة التي تنشد هذا التعليم.
    Clearly there are limitations and shortcomings in this approach but it may represent a promising and useful way of visualizing global change. UN ومن الواضح أن في هذا النهج تقييدات وأوجه قصور ولكنه قد يمثل طريقة واعدة ومفيــدة لتصور التغير العالمي.
    In some cases, this portion may represent more than 25 per cent of total bilateral ODA. UN وفي بعض الحالات، قد يمثل هذا الجزء أكثر من 25 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية.
    Capacity to design, site and equip a chemical facility against potential sabotage may represent another gap. UN قدرات التصميم، واختيار المواقع، وتزويد مرفق كيميائي ضد التخريب المحتمل الذي قد يمثل ثغرة أخرى.
    It may represent a contribution at either the national or subnational level. UN وقد تمثل مساهمة إما على الصعيد الوطني أو دون الوطني.
    A redesign of the questionnaires may represent a step forward in this direction. UN وقد تمثل إعادة تصميم الاستبيانات خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    For very small islands, offshore marine resources may represent the sole opportunity for significant economic prosperity. UN وفيما يتعلق بالجزر الصغيرة للغاية، قد تشكل الموارد البحرية البعيدة عن الشاطئ الفرصة الوحيدة لتحقيق رخاء اقتصادي ملموس.
    The CPD issues decisions, makes recommendations, imposes penalty sanctions and may represent complainants in court in civil proceedings, with their consent. UN ويصدر المفوض القرارات، ويقدم التوصيات، ويفرض الجزاءات العقابية، ويمكن أن يمثل أصحاب الشكاوى في المحكمة في الإجراءات المدنية، بموافقتهم.
    These may represent a major incidence of non-compliance. UN وقد يمثل ذلك حادثة عدم امتثال رئيسية.
    The establishment of any additional structure or mechanism may represent a duplication of efforts and could have budgetary implications. UN وقد يشكل إنشاء أي هيكل إضافي أو آلية إضافية ازدواجية في الجهود، ويمكن أن تترتب عليه آثار في الميزانية.
    He was a member of the Association professionnelle des ingénieurs du Gouvernement du Québec (APIGQ) (Professional Association of Quebec Government Engineers), which may represent engineers employed by the Quebec Government as an exclusive bargaining agent. UN وكان عضواً في الرابطة المهنية لمهندسي حكومة كويبيك، وهي رابطة يمكنها أن تمثل - بصفتها الهيئة الوحيدة التي تملك صلاحية التفاوض - المهندسين العاملين في حكومة كويبيك.
    Also, legislation may create strict liability (especially for operations related to the transportation, treatment and disposal of waste), which may represent a barrier for small companies or for companies with limited experience in this field, as these may be from developing countries. UN وقد تؤدي التشريعات أيضاً إلى تقرير مسؤولية صارمة (خاصة للعمليات ذات الصلة بنقل النفايات ومعالجتها والتخلص منها) يمكن أن تمثل حاجزاً أمام الشركات الصغيرة أو الشركات المحدودة الخبرة في هذا الميدان، لأن هذه الشركات يمكن أن تكون من البلدان النامية.
    Moreover, on 11 September 2009 an act was adopted under which lawyers are the only persons who may represent parties to civil cases in the courts. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد في 11 أيلول/سبتمبر 2009 قانون يكون المحامون بموجبه هم الأشخاص الوحيدين الذين يجوز لهم تمثيل الأطراف في القضايا المدنية في المحاكم.
    Moreover, the arbitrator was of the opinion that, depending on the circumstances of the case and, in particular, on the danger which the individual may represent for public order, a State may lawfully detain an alien even before a deportation order. UN علاوة على ذلك، ارتأى المحكم أن الدولة يجوز لها أن تحتجز أجنبيا بصورة قانونية حتى قبل صدور أمر طرده، وذلك رهنا بملابسات القضية، وخصوصا رهنا بالخطر الذي قد يشكله الفرد على النظام العام.
    They are mentioned again in the present note because they may represent a hybrid approach for a financial mechanism under the mercury instrument. UN ويشار إلى هذين الصندوقين مرة أخرى في هذه المذكرة لأنهما قد يمثلان نهجاً مختلطاً لآلية مالية في إطار صك الزئبق.
    For developing countries, such commitments may represent significant market access concessions, as they often reflect recent legislative reforms aimed at liberalization. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ربما تمثل هذه الالتزامات تنازلات كبيرة لفتح أسواقها، بما أنها تعكس في كثير من اﻷحيان اﻹصلاحات التشريعية الحديثة الرامية إلى تحرير التجارة.
    (4) The withdrawal of an interpretative declaration must nevertheless be based on the few procedures provided for in guidelines 2.4.2 and 2.4.5 with regard to the authorities which are competent to formulate such a declaration (and which are the same as those which may represent a State or an international organization for the adoption or authentication of the text of the treaty or for expressing their consent to be bound). UN 4) غير أن سحب الإعلان التفسيري يجب أن يتم وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في مشروعي المبدأين التوجيهيين 2-4-2 و 2-4-5 فيما يتعلق بالسلطات المختصة بإصدار هذا الإعلان (وهي نفس السلطات التي يمكنها تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية في اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو في الإعراب عن موافقتها على الالتزام بها).
    This represents good practice, because it prevents intelligence services from undertaking additional security-related activities already performed by other public bodies and which may represent particular threats to human rights if performed by intelligence services. UN ويشكل هذا ممارسة جيدة لأنه يمنع أجهزة الاستخبارات من الاضطلاع بأنشطة إضافية متعلقة بالأمن تؤديها فعلاً هيئات عامة أخرى وقد تشكل مخاطر خاصة تهدد حقوق الإنسان إذا اضطلعت بها أجهزة الاستخبارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد