Pre-delivery This refers to measures that may be appropriate prior to any delivery of ODS to a facility. | UN | ما قبل التسليم وهذا يشير إلى التدابير التي قد تكون مناسبة قبل أي تسليم لمواد مستنفدة للأوزون إلى مرفق ما. |
It also sets out a series of measures that may assist expeditious completion. | UN | وتحدد الخطة أيضا مجموعة التدابير التي قد تساعد على تسريع وتيرة الإنجاز. |
The Special Committee already noted article 33 of the Fourth Geneva Convention prohibiting the application of measures that may lead to collective punishment. | UN | وقد أشارت اللجنة الخاصة من قبل إلى المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر تطبيق تدابير قد تؤدي إلى عقاب جماعي. |
Indigenous peoples should be consulted, in good faith and through appropriate procedures, with the objective of obtaining their consent when measures that may affect them are being considered. | UN | وينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية، بحسن نية وعن طريق إجراءات مناسبة، وذلك بهدف الحصول على موافقتها عندما يجري النظر في اتخاذ تدابير قد تؤثر عليها. |
This could involve both active encouragement by developed countries as well as the elimination of measures that may act as barriers to such transfers. | UN | وهذا يمكن أن يشمل التشجيع النشط من قِبَل البلدان المتقدمة، وإلغاء التدابير التي يمكن أن تشكِّل حواجز أمام عمليات نقل التكنولوجيا هذه. |
2. Notwithstanding any measures that may be taken in compliance with paragraph 1, a proposal before the Conference shall be voted on if a representative of any State participating in the Conference so requests. Rule 37 | UN | 2 - على الرغم من أية تدابير يمكن أن تتخذ عملا بالفقرة 1، يطرح للتصويت أي مقترح معروض على المؤتمر إذا طلب ذلك أحد ممثلي أي دولة من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Penal and procedural legislation enacted in the early stages of the Revolution was needed during that period and was accompanied by measures that may have been harsh. At the time they were considered temporary and exceptional, like wartime conditions. He pointed out that such measures could not be deemed permanent and must be re-examined, for their time had passed. | UN | قال إن تشريعات قد صدرت في فترة مبكرة من قيام الثورة كانت عقابية أو إجرائية تطلبتها تلك الفترة وصاحبتها إجراءات قد تكون قاسية وتعتبر في ذلك الوقت مؤقتة واستثنائية مثل ظروف الحرب، ولكن لا يمكن لهذه الإجراءات أن تكتسي صبغة الدوام، مشيرا إلى أن هذه الإجراءات يتطلب إعادة النظر فيها حيث أن وقتها مضى. |
The Tribunal is continuing to actively identify and implement measures that may reduce or eliminate these delays. | UN | وتواصل المحكمة على نحو فعال تحديد وتنفيذ التدابير التي قد تحد من حالات التأخير هذه أو تلغيها. |
In such circumstances, families adopt measures that may relieve the problem in the short term, but often have irreversibly negative long-term consequences. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تتخذ الأسر التدابير التي قد تساعدها على التخفيف من حدة المشكلة على المدى القصير ولكن غالباً ما تترك فيها آثار سلبية لا سبيل إلى تغييرها على المدى الطويل. |
In this connection, he noted that consultation and standards of free, prior and informed consent are best conceptualized as safeguards against measures that may affect the rights of indigenous peoples. | UN | ونوَّه، في هذا الصدد إلى أن أفضل مفهوم للتشاور والمعايير والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هو الذي يعتبرهما ضمانين ضد التدابير التي قد تمسّ حقوق الشعوب الأصلية. |
Should be cautious about measures that may cause excessive intervention in research activities ... bearing in mind that the need to prevent malign actions has to take into account the need for life saving advancements. | UN | يجب توخي الحذر في التدابير التي قد تفضي إلى تدخل مفرط في أنشطة البحث ... مع مراعاة أنّ ضرورة منع الأفعال المؤذية يجب أن تأخذ في الحسبان الحاجة إلى التطورات المنقذة للحياة. |
Our country expresses its resolute support for all measures that may be taken to comply with the timetable established in the Governors Island Agreement, which led to the parliamentary ratification of Prime Minister Robert Malval, which in turn has made it possible to suspend the embargo on Haiti. | UN | ويعرب بلدي عن تأييده القاطع لجميع التدابير التي قد تتخذ للالتزام بالجدول الزمني الذي حدد في اتفاق " جفرندز ايلاند " ، والذي أدى إلى التصديق البرلماني على تعيين رئيس الوزراء روبرت مالفال، ذلك التصديق الذي أتاح بدوره وقف الخطر المفروض على هايتي. |
It is also important at this stage to consider the measures that may be required in order for the contracting authority and the other public authorities involved to perform the obligations they may reasonably anticipate in connection with the project. | UN | ومن اﻷهمية أيضا في هذه المرحلة النظر في التدابير التي قد يُحتاج اليها من أجل أن تضطلع السلطة المتعاقدة وغيرها من السلطات العمومية المعنية اﻷخرى بالالتزامات التي قد ترتقبها على نحو معقول بخصوص المشروع. |
The recommendations in paragraph 80 are mostly the measures that may have to be taken in order to prevent such accumulation and transfer from occurring in the future. | UN | والتوصيات الواردة في الفقرة ٨٠ هي في معظمها تدابير قد يلزم اتخاذها لمنع تكرار حدوث هذا التكديس وهذا النقل في المستقبل. |
In the light of Mr. Djué's statements, the Group can only conclude that he has not been affected in any way by any measures that may have been taken by the Government of Côte d'Ivoire to freeze his assets. | UN | وإذا كان للفريق من رأي في هذه المسألة في ضوء الأقوال التي أدلى بها السيد دوجويه، فهو أنه لم يتأثر بصورة أو بأخرى بأي تدابير قد تكون حكومة كوت ديفوار قد اتخذتها لتجميد الأصول التي تخصه. |
Full implementation by all States of the zone will facilitate coordination of any measures that may be taken in the territorial space of coastal States with any conservation measures that may be taken in areas outside the jurisdiction of a State, such as those regulated by the Convention on the conservation of Antarctic marine living resources. | UN | ومن شأن إقدام جميع الدول على تنفيذ متطلبات منطقة السلم والتعاون تنفيذا كاملا أن ييسر تنسيق أي تدابير قد تتخذ في الحيز اﻹقليمي للدول الساحلية مع أي تدابير حفظ قد تتخذ في مجالات تقع خارج نطاق اختصاص إحدى الدول، كالمجالات التي تنظمها الاتفاقية المتعلقة بحفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا. |
The Committee trusts that any measures that may be required to clarify coordination, accountability and reporting arrangements will be put into place so as to avoid any potential complications. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيجري اتخاذ أي تدابير قد تلزم لتوضيح الترتيبات المتصلة بالتنسيق والمساءلة والإبلاغ، وذلك تفاديا لأي تعقيدات محتملة. |
We also hope that the other parties concerned will remain calm and restrained, continue to seek a peaceful resolution and make full use of creative thinking, so as to find effective ways to achieve appropriate solutions to the Iran nuclear issue, rather than taking measures that may complicate the current situation. | UN | ونأمل أيضا أن تتوخى الأطراف المعنية الأخرى الهدوء وضبط النفس، وأن تواصل السعي إلى الحل السلمي، وأن تستفيد استفادة كاملة من التفكير الابتكاري من أجل التماس سبل فعالة للتوصل إلى حلول مناسبة للمسألة النووية الإيرانية، بدلا من اتخاذ تدابير قد تؤدي إلى تعقيد الحالة الراهنة. |
This could involve both active encouragement by developed countries as well as the elimination of measures that may act as barriers to such transfers. | UN | وهذا يمكن أن يشمل التشجيع النشط من قِبَل البلدان المتقدمة، وإلغاء التدابير التي يمكن أن تشكِّل حواجز أمام عمليات نقل التكنولوجيا هذه. |
To address these issues, the Tribunal has identified a range of measures that may improve staff retention and reduce barriers to recruitment or promotion during the downsizing process. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل، حددت المحكمة مجموعة من التدابير التي يمكن أن تحسن الاحتفاظ بالموظفين وتقلل من الحواجز التي تعوق الاستقدام أو الترقية خلال عملية تخفيض الوظائف. |
2. Notwithstanding any measures that may be taken in compliance with paragraph 1, a proposal before the Conference shall be voted on if a representative of any State participating in the Conference so requests. Rule 37 | UN | 2 - على الرغم من أية تدابير يمكن أن تتخذ عملا بالفقرة 1، يطرح للتصويت أي مقترح معروض على المؤتمر إذا طلب ذلك أحد ممثلي أي دولة من الدول المشتركة في المؤتمر. |
(a) The Crime and Disorder Act 1998 has introduced in England and Wales measures that may violate the principles and provisions of the Convention; | UN | (أ) أن قانون الجريمة والإخلال بالنظام لعام 1998 قد استحدث في إنكلترا وويلز إجراءات قد تنتهك مبادئ الاتفاقية وأحكامها؛ |
In this connection, consultation and free, prior and informed consent standards are best conceptualized as safeguards against measures that may affect indigenous peoples' rights. | UN | وفي هذا المضمار، بأن أفضل تصور لمعياري التشاور والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هو اعتبارهما بمثابة ضمانات ضد اتخاذ تدابير يحتمل أن تتضرر منها حقوق الشعوب الأصلية. |