ويكيبيديا

    "mechanisms that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الآليات التي
        
    • آليات
        
    • للآليات التي
        
    • بالآليات التي
        
    • والآليات التي
        
    • لآليات
        
    • الآليات أن
        
    • الآليات الكفيلة
        
    • تلك الآليات
        
    • من الآليات
        
    • عليها الآليات
        
    • الآليات غير
        
    • الآليات القانونية التي
        
    • في ذلك الآليات
        
    • من اﻵليات التي
        
    In addition, it was felt that mechanisms that enable knowledge sharing within and across regions are in need of enhancement. UN وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن الآليات التي تساعد على تقاسم المعارف داخل الأقاليم وفيما بينها بحاجة إلى تعزيز.
    They must have mechanisms that seek to ensure actual and effective implementation of the Financial Action Task Force standards. UN ويجب أن يكون لديهم الآليات التي تسعى لكفالة التنفيذ الفعلي والفعال لمعايير فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Monitoring mechanisms that involve the European Union and the Association of Southeast Asian Nations have been put in place. UN وقد أخذت آليات المراقبة مكانها، وهي الآليات التي يشارك فيها الاتحاد الأوروبي ودول رابطة جنوب شرق آسيا.
    This initiative will be developed along with mechanisms that encourage police-contributing countries to develop and maintain the capacity for rapid deployment. UN وسيتم تطوير هذه المبادرة مع آليات تشجع البلدان المساهمة بأفراد شرطة على إنشاء وتعهد قدرة تكون جاهزة للنشر السريع.
    It appreciated cooperation with human rights mechanisms that had visited the country. UN وأعربت عن تقديرها للتعاون مع آليات حقوق الإنسان التي زارت البلد.
    South Africa recognizes that the availability of nuclear fuel in the market, or the existence of mechanisms that facilitate reliable supply, may well contribute to a decision by States not to pursue domestic fuel capabilities. UN وتقر جنوب أفريقيا بأن توافر الوقود النووي في الأسواق، أو وجود الآليات التي تيسر إمدادات يعتمد عليها، ربما تساهم في توصل الدول إلى قرار بعدم السعي إلى امتلاك قدرات وقود محلية.
    The effectiveness of implementing our responsibility to protect depends on the range of mechanisms that the Secretary-General has suggested be put in place. UN إن فعالية تنفيذ مسؤوليتنا عن الحماية تتوقف على مجموعة الآليات التي اقترح الأمين العام إنشاءها.
    My Government fully subscribes to and supports the promotion of dialogue, as well as the facilitation of mechanisms that will help to ameliorate the impact of the global crises. UN وتشارك حكومتي مشاركة تامة في تعزيز الحوار وتدعمه، وكذلك تيسير الآليات التي تساعد على تخفيف وطأة الأزمات العالمية.
    The guide offers an insight into the mechanisms that are the reason why women and men do not earn the same. UN ويقدم الدليل نظرة ثاقبة إلى الآليات التي تشكل سبب عدم حصول النساء والرجال على أجور متماثلة.
    In this context, some delegations pointed to mechanisms that linked agricultural producer prices to the overall productivity growth in the economy. UN وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى الآليات التي تربط أسعار الإنتاج الزراعي بمجمل نمو الإنتاجية في الاقتصاد.
    number Only mechanisms that may be relevant for UNCCD will be considered. UN ▪ لا تؤخذ بعين الاعتبار سوى الآليات التي قد تكون لها صلة بالاتفاقية.
    In this context, some delegations pointed to mechanisms that linked agricultural producer prices to the overall productivity growth in the economy. UN وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى الآليات التي تربط أسعار الإنتاج الزراعي بمجمل نمو الإنتاجية في الاقتصاد.
    We strongly urge the continued strengthening of mechanisms that advance South-South relations and promote self-reliance. UN ونحن نحث بقوة على مواصلة تعزيز الآليات التي تحكم العلاقات بين الجنوب والجنوب، وتعزز الاعتماد الذاتي.
    For this purpose, the international community should continue to explore mechanisms that might be added to existing funding and policy instruments. UN ولهذا الغرض، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل استكشاف الآليات التي يمكن إضافتها للأدوات القائمة في ميدان التمويل والسياسات العامة.
    The CCW should not create mechanisms that attempt to duplicate these efforts or administrative structures that relate only to cluster munitions. UN ولا ينبغي للاتفاقية أن تنشئ آليات تسعى إلى ازدواج هذه الجهود أو الهياكل الإدارية التي ترتبط فقط بالذخائر العنقودية.
    States that benefit from debt cancellation must therefore establish mechanisms that ensure participatory and transparent processes of budget planning. UN وبالتالي، يجب على الدول التي تستفيد من إلغاء الديون إنشاء آليات تضمن عمليات تشاركية وشفافة لتخطيط الميزانية.
    Equally important are accountability mechanisms that minimize the possibility of corruption and provide an accessible means of complaint and redress. UN وتتساوى في الأهمية آليات المساءلة التي تحد كثيراً من إمكانية انتشار الفساد وتتيح وسائل ميسورة لتقديم الشكاوى والانتصاف.
    internally and not through flexible market mechanisms that allow for the purchase of certified emission reduction certificates. UN داخلياً ودون اللجوء إلى آليات السوق المرنة التي تسمح بشراء شهادات وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    mechanisms that would allow Member States to hold the Secretary-General accountable in that regard must also be established. UN وقال إن من الضروري أيضاً إنشاء آليات تسمح للدول الأعضاء بمساءلة الأمين العام في هذا الصدد.
    mechanisms that tap those capacities and disseminate best practices and knowledge must therefore be given high priority by the United Nations. UN لذلك يجب أن تولي الأمم المتحدة أولوية قصوى للآليات التي تحقق الاستفادة من تلك القدرات وتنشر أفضل الممارسات والمعارف.
    States parties can rightfully be proud of the mechanisms that they have established to assist them in the general operation and implementation of the Convention. UN بوسع الدول الأعضاء أن تفخر بحق بالآليات التي أنشأتها لمساعدتها في التنفيذ العام للاتفاقية وتطبيقها.
    Special emphasis was given to humanitarian issues and mechanisms that would produce mutually beneficial economic cooperation. UN وأولي تركيز خاص للقضايا الإنسانية والآليات التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق تعاون اقتصادي يحقق المنفعة المتبادلة.
    In this regard, participants recalled that other possible improvements to the flexibility mechanisms that could be applied after the current commitment period are also under consideration by the AWG-KP. UN وبهذا الخصوص أشار المشاركون إلى أن التحسينات الممكنة الأخرى لآليات المرونة التي يمكن أن تطبق بعد فترة الالتزام الحالية هي أيضاً موضع بحث الفريق العامل المذكور.
    Further, adolescents need to have easy access to individual complaint systems as well as judicial and appropriate non-judicial redress mechanisms that guarantee fair and due process, with special attention to the right to privacy (art. 16). UN وينبغي أن تكون هذه الآليات سهلة المنال للشباب في كلِّ دولة طرف، كما ينبغي لهذه الآليات أن تكفل الإجراءات القانونية الواجبة والعادلة، مع إيلاء عناية خاصة للحق في الخصوصية (المادة 16).
    The number of countries with UNFPA support that institutionalized mechanisms that forged partnerships with young people, including adolescents, in policy dialogue and programming, increased from 58 to 82. UN وارتفع عدد البلدان المتلقّية لدعم الصندوق التي أضفت الطابع المؤسسي على الآليات الكفيلة بإقامة شراكات مع الشباب، بمن فيهم المراهقون، في الحوار والبرمجة المتعلقين بالسياسات، من 58 إلى 82 بلدا.
    Reparations mechanisms that compensate returnees for the illegal occupation of their property show promising results and should be replicated. UN وبدأت آليات رد الحقوق التي تقوم بتعويض العائدين عن الاحتلال غير المشروع لممتلكاتها في تحقيق نتائج مشجعة وينبغي تكرار تلك الآليات.
    Therefore, it is necessary to put in place a series of mechanisms that will allow the purchasing company to have confidence in the selection process of potential suppliers. UN ولذلك، لا بد من وضع مجموعة من الآليات توفر للشركة المشترية ضمانات بشأن عملية اختيار الموردين الممكنين.
    In response, many States Parties, while expressing the view that there was no need to establish a new trust fund, agreed with the paper's conclusion that a great deal of potential exists with respect to mechanisms that are already in place or that could easily come into being at the national level. UN ورداً على ذلك، ارتأت دول أطراف عديدة أن لا حاجة إلى تأسيس صندوق استئماني جديد لكنها وافقت على الاستنتاج الذي خلصت إليه ورقة المناقشة بشأن وجود إمكانات كبيرة تنطوي عليها الآليات القائمة بالفعل أو التي يمكن إنشاؤها بسهولة على الصعيد الوطني.
    In that regard, she requested specific examples of non-judicial mechanisms that could play that role. UN وطلبت في هذا الصدد تقديم أمثلة محددة على الآليات غير القضائية التي يمكن أن تقوم بهذا الدور.
    The Government of our Republic has confirmed a State social protection programme within which measures have been taken for further improvement of the situation of children, giving them all-around support and strengthening the legal mechanisms that protect their rights. UN وأكدت حكومة جمهوريتنا برنامجا حكوميا للحماية الاجتماعية، اتخذت في إطاره تدابير لتحسين حالة الأطفال، ودعمهم دعما شاملا وتعزيز الآليات القانونية التي تحمي حقوقهم.
    (o) Ensure that various types of accountability mechanisms are available to those who feel that their rights have been infringed upon in the context of large-scale development projects, including judicial and administrative mechanisms that are well resourced, impartial, effective, protected against corruption and free from political and other types of influence; UN (س) التأكد من إتاحة أنواع مختلفة من آليات المساءلة للذين يشعرون بأن حقوقهم قد انتُهكت في سياق مشاريع التنمية الواسعة النطاق، بما في ذلك الآليات القضائية والإدارية، المجهزة جيدا بالموارد، وغير المتحيزة، والفعالة، والمحمية من الفساد والمتحررة من النفوذ السياسي وأنواع النفوذ الأخرى؛
    The main objective of industrial policy was thus to facilitate the development and implementation of a cohesive set of mechanisms that would help to strengthen the industrial competitiveness of the less developed regions. UN وهكذا فان الهدف الرئيسي للسياسة الصناعية يكمن في تيسير وتنفيذ مجموعة متماسكة من اﻵليات التي تساعد على تعزيز القدرة الصناعية على المنافسة لدى المناطق المتخلفة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد