It should be borne in mind that the programme was never meant to meet all the needs of the Iraqi people and cannot be a substitute for normal economic activity in Iraq. | UN | إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق. |
meet all the commitments and obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change | UN | :: الوفاء بجميع الالتزامات والتعهدات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
The Secretary-General of our Conference has assured us that the secretariat stands ready to meet all the objectives and requirements associated with this schedule in terms of personnel, interpretation and other services. | UN | لقد أكّد لنا الأمين العام لمؤتمرنا أن الأمانة على أتم الاستعداد لمساعدتنا على بلوغ كل أهدافنا وعلى تلبية جميع احتياجاتنا من حيث الموظفين وخدمات الترجمة الشفوية وما إلى ذلك. |
Most developing countries feel that their economies do not have the flexibility and adaptability to meet all the requirements of the international trade regime. | UN | ويشعر معظم البلدان النامية بأن اقتصاداتها ليست من المرونة والقدرة على التكيف بحيث تفي بجميع شروط نظام التجارة الدولي. |
The draft outcome of this historic conference does not meet all the expectations of our countries. | UN | ومشروع الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر التاريخي لا يفي بجميع توقعات بلداتنا. |
They observed that those provisions did not meet all the requirements for compensation of victims of torture established by the Convention. | UN | وكانت ملاحظتهم أن هذه اﻷحكام لا تستوفي جميع شروط التعويض لضحايا التعذيب المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Consequently, the State party submits that the present communication does not meet all the admissibility criteria in line with the Optional Protocol to the Convention. | UN | وبناءً عليه، تفيد الدولة الطرف بأن هذا البلاغ لا يستوفي جميع معايير المقبولية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Insofar as the production of such material for other legitimate purposes is concerned, it would follow that verification arrangements would need to be such as to meet all the requirements of the undertaking of an FMCT. | UN | أما فيما يتعلق بإنتاج تلك المواد لأغراض أخرى مشروعة، فإنه من الضروري أن تكون ترتيبات التحقق على النحو الذي يجعلها تلبي جميع متطلبات الوفاء بالتعهد الوارد في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
A large number of conferences had been held; unfortunately, it had not been possible to meet all the commitments that had been undertaken. | UN | فقد عقد عدد كبير من المؤتمرات؛ ولم يتيسر، لسوء الحظ، الوفاء بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
The objective of Canadian Forces' peace-keeping training is to meet all the requirements outlined in the United Nations Peace-keeping training manual. | UN | ويهدف هذا التدريب الى الوفاء بجميع المستلزمات الموضحة في " دليل اﻷمم المتحدة للتدريب في مجال حفظ السلم " . |
As such, the Internal Audit Office could not fully meet all the work initial objectives for the latter period of 2007. | UN | وبذلك لم يتمكن مكتب المراجعة الداخلية للحسابات من الوفاء بجميع أهداف عمله الأولية خلال الفترة السابقة الذكر من عام 2007. |
She noted that UNCTAD was currently unable to meet all the demands for assistance, and urged development partners to significantly enhance their assistance to developing countries. | UN | وأشارت إلى أن الأونكتاد عاجز في الوقت الحالي عن تلبية جميع طلبات المساعدة، وحثت الشركاء الإنمائيين على تعزيز مساعداتهم للبلدان النامية تعزيزاً ملحوظا. |
Secondly, it may not be able to meet all the legitimate demands and claims of innocent victims for reparation in case of injury. | UN | وثانياً قد لا تتأتى تلبية جميع الطلبات والمطالبات المشروعة للضحايا الأبرياء بالتعويض في حالة التضرر. |
In order to meet all the needs of the population, approximately 100 centres of this kind should be established. | UN | وينبغي إنشاء نحو 100 مركز من هذا النوع من أجل تلبية جميع احتياجات السكان. |
Peacekeeping operations cannot meet all the requirements without increased efforts for civilian crisis management. | UN | ولا يمكــن لعمليــات حفظ السلام أن تفي بجميع المتطلبات بدون زيادة جهــود إدارة اﻷزمات المدنية. |
The reordering of priorities and the reallocation of resources which was already taking place could not meet all the requirements of Agenda 21. | UN | وقالت إن عمليــة إعــادة ترتيــب اﻷولويات وإعــادة تخصيص الموارد التي تجري حاليا لا يمكن أن تفي بجميع متطلبات جدول أعمال القرن ١٢. |
Option three is very costly and does not meet all the criteria. | UN | والخيار الثالث مكلف جدا ولا يفي بجميع تلك المعايير. |
A threat or use of force by means of nuclear weapons that is contrary to Article 2, paragraph 4, of the United Nations Charter and that fails to meet all the requirements of Article 51, is unlawful; | UN | من غير المشروع ممارسة تهديد باستعمال القوة أو استعمالها باستخدام اﻷسلحة النوويــة، اﻷمــر الذي يتنافى مع الفقــرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة ولا يفي بجميع مقتضيات المادة ١٥؛ |
Furthermore, it notes that none of the inspection mechanisms in the State party meet all the requirements, for example those set out in article 3 and articles 17 to 22 of the Optional Protocol. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ما من آلية تفتيش قائمة في الدولة الطرف تستوفي جميع الشروط المنصوص عليها بوجه خاص في المادة 3 وفي المواد من 17 إلى 22 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Although there may be reasons for imposing limitations for specific situations, the Special Rapporteur has noted that some of the measures taken in this regard fail to meet all the requirements of article 18, paragraph 3, of the International Covenant. | UN | وعلى الرغم من وجود أسباب لفرض قيود في حالات معينة، يلاحظ المقرر الخاص أن بعض التدابير المتخذة في هذا الصدد لا تستوفي جميع الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي. |
Consequently, the State party submits that the present communication does not meet all the admissibility criteria in line with the Optional Protocol to the Convention. | UN | وبناء عليه، تفيد الدولة الطرف بأن هذا البلاغ لا يستوفي جميع معايير المقبولية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
As a stand-alone Office, the incumbents of the approved 32 continuing posts perform support functions for the Office just meet the Office's basic requirements, and did not meet all the functional requirements of the Office. | UN | نظرا إلى أن المكتب مستقل بذاته، فإن الوظائف المستمرة المعتمدة البالغ عددها 32 وظيفة التي تؤدي مهام الدعم في المكتب تلبي فقط احتياجات المكتب الأساسية ولا تلبي جميع الاحتياجات الوظيفية للمكتب. |
It also asked how Japan will ensure that convictions under the new lay judge system for 2009 will meet all the legal requirements and safeguards for a fair trial, and how the lay judges will be trained, especially if they are involved in cases where the death penalty is requested. | UN | وسألت أيضاً عن الطريقة التي ستكفل بها اليابان استيفاء جميع الشروط والضمانات القانونية لمحاكمة عادلة في الإدانات الصادرة بموجب نظام القضاة غير المحترفين الجديد لعام 2009، وكيف سيتم تدريب القضاة غير المحترفين، وخاصة في حالة اشتراكهم في قضايا يُطلب فيها إصدار أحكام بالإعدام. |
Many others, however, noted that none of the systems thus far presented had seemed to meet all the Assembly's criteria and concerns and that as a result no formal decision had yet been taken in this regard. | UN | إلا أن بلدانا كثيرة أخرى لاحظت أن النظم التي عرضت حتى الآن لا يبدو أن أيا منها يلبي جميع معايير الجمعية العامة وشواغلها وأنه نتيجة لذلك لم يتخذ حتى الآن أي قرار رسمي بهذا الخصوص. |
Tajikistan welcomes the outcome of the September summit and is prepared to meet all the commitments and implement all the decisions outlined in its outcome document. | UN | وترحب طاجيكستان بنتيجة مؤتمر القمة الذي عقد في أيلول/سبتمبر، وهي على استعداد للوفاء بكل التزاماتها ولأن تنفذ كل القرارات الواردة في وثيقته الختامية. |