ويكيبيديا

    "meet the demands" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تلبية مطالب
        
    • تلبية طلبات
        
    • تلبية متطلبات
        
    • الوفاء بمتطلبات
        
    • يفي بمتطلبات
        
    • بما تقتضيه
        
    • تلبي مطالب
        
    • تلبية الطلبات
        
    • لتلبية طلبات
        
    • تلبي طلبات
        
    • الوفاء بمطالب
        
    • تفي بمطالب
        
    • الاستجابة لمطالب
        
    • يفي بمطالب
        
    • لتلبية مطالب
        
    These initiatives, which were taken unilaterally and took place amid continuing violence throughout the country, failed to meet the demands of the opposition. UN ولم تؤد هذه المبادرات، التي اتخذت من جانب واحد وجرت وسط استمرار العنف في جميع أنحاء البلاد، إلى تلبية مطالب المعارضة.
    Iran would isolate itself even further if it failed to meet the demands of IAEA and the Security Council. UN وستعزل إيران نفسها أكثر مما هي معزولة إذا تقاعست عن تلبية مطالب الوكالة ومجلس الأمن.
    More educational and training opportunities were being provided to enable women to meet the demands of the knowledge-based economy. UN ويجري الآن تقديم مزيد من فرص التعليم والتدريب لتمكين المرأة من تلبية طلبات الاقتصاد القائم على المعرفة.
    :: Provide training to enable women to meet the demands of the knowledge-based economy, including through ICT UN :: تقديم التدريب لتمكين المرأة من تلبية متطلبات الاقتصاد القائم على المعرفة بوسائل منها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    We trust that we will approach our task with farsightedness, a sense of responsibility and the desire to provide ourselves with a Security Council that is able to meet the demands of today's world. UN ونحن على ثقة من أننا سنبدأ هذه المهمة باستبصار وإحساس بالمسؤولية وبالحرص على أن نوفر ﻷنفسنا مجلس أمن قادرا على الوفاء بمتطلبات العالم المعاصر.
    The call for a more effective, representative and transparent Council that can meet the demands of the new century is not mere rhetoric; it is real and urgent. UN والمطالبة بمجلس أمن أكثر فعالية وتمثيلا وشفافية يمكن أن يفي بمتطلبات القرن الجديد ليست مجرد خطابة ولكنها مسألة واقعية وملحة.
    Iran would isolate itself even further if it failed to meet the demands of IAEA and the Security Council. UN وستعزل إيران نفسها أكثر مما هي معزولة إذا تقاعست عن تلبية مطالب الوكالة ومجلس الأمن.
    It is through a reform of the entire international system that we will be able to meet the demands of the international community. UN وسنتمكن، بفضل إصلاح المنظومة الدولية بأسرها، من تلبية مطالب المجتمع الدولي.
    The new Constitution brought radical changes in order to meet the demands of the Syrian people. UN وقد أحدث الدستور الجديد تغييرات جذرية من أجل تلبية مطالب الشعب السوري.
    We also wish to extend our congratulations and thanks to all members of the Secretariat team, who have been able to meet the demands of all delegations. UN ونود كذلك أن نعرب عن تهانينا وشكرنا لجميع أعضاء فريق الأمانة، الذي استطاع تلبية طلبات جميع الوفود.
    The Department for General Assembly and Conference Management is often unable to meet the demands of such bodies. UN وكثيرا ما لا تستطيع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تلبية طلبات هذه الهيئات.
    The Human Resources Assistants will provide support in the carrying out of the daily transactions of the Section to enable it to meet the demands of the increased workload. UN وسيقدم المساعدان لشؤون الموارد البشرية الدعم في إجراء المعاملات اليومية للقسم لتمكينها من تلبية طلبات حجم العمل المتزايد.
    A number of journalists requested even earlier delivery of the materials, in order to help them meet the demands of today's 24-hour news cycle. UN وطلب عدد منهم أن يتسلم هذه المواد في وقت سابق لمساعدتهم في تلبية متطلبات الدورة الإخبارية الحالية على مدار 24 ساعة.
    Given the requirements for staff rotation and leave, continuous coverage to meet the demands of the increased tasks is not possible with the current staffing level. UN وبالنظر إلى الاحتياجات المتعلقة بتناوب الموظفين والإجازات، فإن التغطية المستمرة من أجل تلبية متطلبات المهام المتزايدة غير ممكنة باستخدام ملاك الموظفين الحالي.
    The staff in the consolidated warehouse and the Project Management Unit will receive training to meet the demands of the new supply chain management concept. UN وسيتلقى الموظفون العاملون في المخزن المجمَّع ووحدة إدارة المشاريع تدريباً لتمكينهم من الوفاء بمتطلبات مفهوم إدارة سلسلة الإمدادات الجديد.
    (j) Requests the General Assembly to increase accordingly the budget allocated for the Working Group in order to meet the demands of its future activities. UN (ي) ويطلب إلى الجمعية العامة بناء على ذلك أن تزيد الميزانية المخصصة للفريق العامل لكي يفي بمتطلبات أنشطته المقبلة.
    The promises we have made meet the demands of our people. UN إن الوعود التي قطعناها تلبي مطالب شعبنا.
    With increased resources, the Centre has been empowered to fulfil its training and documentation mandate and to better meet the demands it faces, particularly with regard to the development of tailored training material. UN ومع زيادة الموارد، تمكن المركز من الوفاء بولايته في مجال التدريب والتوثيق ومن تحسين تلبية الطلبات الموجهة إليه، وخاصة في ما يتعلق بوضع مواد تدريبية تلائم الأوضاع.
    We are capable of commercially supplying a variety of nuclear instruments to meet the demands of the IAEA member States. UN ونحن قادرون على توريد طائفة متنوعة من اﻷجهزة النووية لتلبية طلبات الدول اﻷعضاء في الوكالة على أساس تجاري.
    We maintain that the United Nations should meet the demands of the developing countries for social and economic advancement and should give this very high priority. UN ونرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تلبي طلبات البلدان النامية من أجل تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي، وأن تعطي هذا الهدف أولوية قصوى.
    The Facility needs more resources to be able to meet the demands of indigenous peoples communities and organizations for support for their own projects. UN ويحتاج المرفق مزيدا من الموارد ليتمكن من الوفاء بمطالب المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ومنظمات تلك الشعوب لدعم مشاريعها.
    The teams will be essential to ensuring successful integrated support to missions, and given their limited numbers they will be stretched to meet the demands of the increasingly complex and expanding range of mission tasks. UN وستكون الأفرقة أساسية في ضمان تقديم الدعم المتكامل الناجح للبعثات، وستبذل، نظرا لعددها المحدود، أقصى طاقتها من الجهد حتى تفي بمطالب المهام المتزايدة التعقيد والاتساع المنوطة بالبعثات.
    It also means endeavouring to meet the demands and expectations of a vast array of clients and partners. UN وهي تعني أيضا السعي إلى الاستجابة لمطالب وتطلعات مجموعة كبيرة من العملاء والشركاء.
    One generic planning assumption cannot meet the demands of the multidimensional police missions. UN فوضع افتراض عام في مجال التخطيط لا يمكن أن يفي بمطالب بعثات الشرطة المتعددة الأبعاد.
    I fully agree that it is important that we Presidents and Governments unite to meet the demands of our peoples, in order to resolve these crises. UN وإنني موافق تماماً على أنه من المهم لنا، رؤساء وحكومات، أن نتحد لتلبية مطالب شعوبنا، بغية حل هذه الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد