ويكيبيديا

    "meet the needs of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تلبية احتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • يفي باحتياجات
        
    • يلبي احتياجات
        
    • تفي باحتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • استيفاء احتياجات
        
    • وتلبية احتياجات هذه
        
    • تفي بحاجات
        
    There were often strong differences among the various localities in a country, especially concerning ability to meet the needs of the people. UN وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس.
    It was his wish that UNCTAD assistance to the Palestinian people be expanded and diversified to meet the needs of the PA. UN وأعرب عن أمله بأن يتم توسيع وتكثيف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني من أجل تلبية احتياجات السلطة الفلسطينية.
    Without supplementary funding, existing GEF resources would need to be diverted to meet the needs of the mercury protocol. UN ومن دون التمويل الإضافي، سوف يتعين تحويل موارد المرفق الحالية من أجل تلبية احتياجات بروتوكول الزئبق.
    Energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population or to protect the environment. UN إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة.
    He informed the Commission that a staff assessment scale resulting in a revenue reduction of some 10 per cent would meet the needs of the United Nations. UN وأبلغ اللجنة أن وضع جدول اقتطاعات إلزامية يؤدي إلى انخفاض في اﻹيراد من الاقتطاعات قدره نحو ١٠ في المائة إنما يفي باحتياجات اﻷمم المتحدة.
    However, a new panel would be tailored to meet the needs of the regular process, including its objective and scope; UN ولكن الفريق الجديد سيصمّم بحيث يلبي احتياجات العملية المنتظمة، بما في ذلك هدفها ونطاقها؛
    The Government reorganized the legitimate governance structures of Abkhazia to better meet the needs of the population. UN وقامت الحكومة بإعادة تنظيم الهياكل الإدارية الشرعية في أبخازيا من أجل تلبية احتياجات السكان على نحو أفضل.
    It therefore supported the Commission's decision to undertake an initial review to ensure that those standards continued to meet the needs of the organizations and staff. UN ولذلك يدعم الاتحاد قرار اللجنة إجراء استعراض أولي لضمان استمرار تلك المعايير في تلبية احتياجات المنظمات والموظفين.
    The potential impacts on local agricultural production should not lead to dismissing the usefulness of food aid to meet the needs of the food-insecure, under certain conditions and provided the right instruments are used. UN ولا ينبغي أن تؤدي الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي إلى إنكار فائدة المعونة الغذائية في تلبية احتياجات من يعانون انعدام الأمن الغذائي، وذلك في حالات بعينها وشريطة استعمال الأدوات الصحيحة.
    The problem is complex, as free energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population. UN وهذا المشكل مشكل معقد، إذ لا يمكن توقع أن تستطيع أسواق الطاقة الحرة لوحدها تلبية احتياجات أضعف فئات السكان.
    These institutions now face the challenge of having to meet the needs of the displaced population and implement the national action plan for recovery and reconstruction. UN وتواجه هذه المؤسسات حاليا تحديا يتمثل في تلبية احتياجات السكان المشردين وتنفيذ خطة العمل الوطنية للإنعاش والتعمير.
    It was for the Secretariat to endeavour to meet the needs of the Committee, not the other way round. UN وعلى الأمانة العامة أن تحاول تلبية احتياجات اللجنة، وليس العكس.
    In the Bosniac enclaves, UNHCR was rarely able to meet the needs of the population. UN أما في الجيوب البوسنية، فنادرا ما تمكنت المفوضية من تلبية احتياجات السكان.
    Various projects designed to meet the needs of the population have been implemented, including: UN ويجرى وضع مشاريع مختلفة من أجل تلبية احتياجات السكان، وفيما يلي بعض هذه المشاريع:
    We do this not to please any particular constituency, but because we must be able to better meet the needs of the world's people and the Member States. UN ولا نفعل ذلك مرضاة ﻷي جمهور خاص، بل ﻷنه ينبغي أن تكون لدينا قدرة أفضل على الوفاء باحتياجات شعوب العالم ودوله اﻷعضاء.
    The first is to ensure that health care and social welfare systems are enabled to meet the needs of the vulnerable. UN الهدف الأول كفالة تمكين نظم الرعاية الصحية والرفاهة الاجتماعية من الوفاء باحتياجات الضعفاء.
    It did not provide the flexibility to produce the required reports or to analyse accounting data and thus did not meet the needs of the Commission. UN وهو لا يوفر المرونة الكافية ﻹصـدار التقارير المطلوبـة أو لتحليـل البيانات المتصلـة بالمحاسبة وبالتالـي لا يفي باحتياجات اللجنة.
    The Administration continues to make every effort to improve the integrity and verifiability of all procurement data by developing a single unified system that will meet the needs of the various departments involved in procurement practices. UN ستستمر الإدارة في بذل كل جهد ممكن لتحسين سلامة جميع بيانات المشتريات وقابليتها للتحقق وذلك بتطوير نظام واحد موحد يفي باحتياجات الإدارات المختلفة التي تمارس عمليات شرائية.
    The Government's Family Assistance Scheme does not meet the needs of the majority of people. UN حيث إن المخطط الحكومي لمساعدة الأُسر لا يلبي احتياجات غالبية الناس.
    Those restricted, limited-duration contracts no longer meet the needs of the Organization. UN ولم تعد تلك العقود المقيدة المحدودة المدة تفي باحتياجات المنظمة.
    Usable cash balances at the end of a month are often insufficient to meet the needs of the following month. UN واﻷرصدة النقدية المتاحة للاستخدام في نهاية أي شهر لا تكفي في الكثير من الحالات للوفاء باحتياجات الشهر التالي.
    Armaments are produced in Mexico solely to meet the needs of the national Armed Forces. UN تنتج الأسلحة في المكسيك لغرض استيفاء احتياجات القوات المسلحة الوطنية فقط.
    This option should require only a modest amendment to the UNHCR Executive Committee rules of procedure, and effectively meet the needs of the Executive Committee, helping to ensure that the UNHCR benefits from a bureau that is broadly representative of the ExCom membership and the diverse contributions made by member states to UNHCR's work. UN ويُنتظر ألا يتطلب هذا الخيار سوى إجراء تعديل محدود في النظام الداخلي للجنة التنفيذية للمفوضية وتلبية احتياجات هذه اللجنة بصورة فعالة مما يساعد على ضمان استفادة المفوضية من مكتب يحقق تمثيلاً واسعاً لأعضاء اللجنة التنفيذية وللإسهامات المتنوعة التي تقدمها الدول الأعضاء في أعمال المفوضية.
    A NIP should be tailored to meet the needs of the Party developing it, should be suitable for use by the Party to meet the obligations of the Stockholm Convention and must be submitted to the Conference of the Parties. UN يجب أن تصمم خطط التنفيذ الوطنية بحيث تفي بحاجات الأطراف، وأن تكون مناسبة للأطراف لكي تفي بالتزاماتها تجاه اتفاقية استكهولم وأن تقدم إلى مؤتمر الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد