UNICEF intends to meet these challenges by building on its market leader position and strengthening its brand identity globally. | UN | وتعتزم اليونيسيف مواجهة هذه التحديات بالاستفادة من وضعها الرائد في اﻷسواق، وبتعزيز علامتها التجارية المميزة في العالم. |
UNIFEM intends to meet these challenges through this objective. | UN | ويعتزم الصندوق مواجهة هذه التحديات بتحقيق هذا الهدف. |
Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. | UN | والإخفاق في تلبية هذه التوقعات قد يؤدي إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من سلاسل الإمداد الدولية. |
Staff will have to be reassigned to meet these key needs. | UN | وسيعاد إيكال المهام للموظفين من أجل تلبية هذه الحاجات الرئيسية. |
The United Nations remains committed to strengthening institutional capacity in Afghanistan to meet these objectives and obligations. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بتعزيز قدرة المؤسسات في أفغانستان على الوفاء بهذه الأهداف والالتزامات. |
Since 2002, there have been significant shortfalls to meet these goals. | UN | ومنذ عام 2002، اعترضت تحقيق هذه الأهداف أوجه قصور كبيرة. |
As responsible leaders of our States, we have an obligation to seek ways and means to meet these challenges. | UN | وبوصفنا قادة مسؤولين عن دولنا، علينا التزام بأن نلتمس السبل والوسائل التي تؤدي الى التصدي لهذه التحديات. |
It is necessary to meet these challenges in order to close the gap between international norms and standards and their effective implementation at the national level. | UN | ومن الضروري مواجهة هذه التحديات من أجل سد الفجوة بين القواعد والمعايير الدولية من جهة، وتنفيذها بفعالية على الصعيد الوطني من جهة أخرى. |
We need to be able to meet these challenges in a bold manner, with a clear vision for the future, and tackle them together as a global community of nations. | UN | ويجب أن نكون قادرين على مواجهة هذه التحديات بشكل جرئ وبرؤية واضحة للمستقبل، وعلينا أن نعالجها معاً كمجتمع عالمي للأمم. |
It falls to our generation of leaders to meet these challenges together. | UN | وتقع على عاتق جيلنا من الزعماء المسؤولية عن مواجهة هذه التحديات معا. |
With limited resources of its own, sub-Saharan Africa will be unable to meet these needs without substantial external support. | UN | ولن تقوى أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، بمواردها المحدودة، على تلبية هذه الاحتياجات دون دعم خارجي كبير. |
The system is unable to meet these demands. | UN | وهذا النظام غير قادر على تلبية هذه المطالب. |
Japan respects the Court's ability to meet these requirements and continues to fully support its work. | UN | وتحترم اليابان قدرة المحكمة على تلبية هذه المتطلبات، وتواصل دعمها الكامل لعملها. |
Failure to meet these requirements will undermine the State's capability to fulfill its legally-binding obligations under article 4 during and after a conflict, if such a situation arises. | UN | وإن الإخفاق في الوفاء بهذه المتطلبات سيقوّض قدرة الدولة على الامتثال لالتزاماتها الملزمة قانوناً بموجب المادة 4 أثناء نزاع ما وبعده، إذا نشأ وضع من ذلك القبيل. |
Women who wanted to participate would have been excluded because they could not meet these criteria. | UN | وكان يمكن استبعاد النساء اللاتي كن يردن المشاركة بسبب عدم قدرتهن على الوفاء بهذه المعايير. |
If they fail to meet these criteria, they may be prohibited from bidding on future contracts. | UN | فإذا ما عجزوا عن الوفاء بهذه المعايير، فقد يُحظر عليهم التقدم بعطاءات للتعاقدات المستقبلية. |
The Government intends to meet these goals by the year 2000. | UN | وتزمع الحكومة تحقيق هذه اﻷهداف في موعد أقصاه عام ٢٠٠٠. |
We have no choice but to meet these challenges head-on. | UN | وليس أمامنا من خيار سوى التصدي لهذه التحديات وجها لوجه. |
Any investigations that meet these criteria may be called credible and genuine. | UN | وأي تحقيقات تفي بهذه المعايير يمكن وصفها بالمصداقية والصدقية. |
Furthermore, receiving countries' health systems often cannot meet these demands. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات. |
Domestic private sector resources are inadequate to meet these challenges. | UN | وليست موارد القطاع الخاص المحلية كافية لمواجهة هذه التحديات. |
Clearly, a reservation that is not valid does not meet these cumulative conditions, regardless of whether it is accepted by a contracting party. | UN | ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد. |
In this regard, we look forward to a successful donors conference in Paris to meet these objectives. | UN | ونتطلع، في هذا الشأن، إلى عقد مؤتمر ناجح للمانحين في باريس من أجل بلوغ هذه الأهداف. |
In case of failure to meet these requirements, the award may be set aside. | UN | وفي حال التقصير في استيفاء هذه الشروط، يجوز إلغاء قرار التحكيم. |
New Zealand notes that current legislative provisions meet these requirements. | UN | وتلاحظ نيوزيلندا أن الأحكام التشريعية الحالية تستوفي هذه الشروط. |
These six-month plans elaborate the specific objectives that are to guide the work programmes of the organizational entities concerned and set out the tasks to be undertaken by them during the period under consideration in order to meet these objectives. | UN | وتتوسع خطط الستة أشهر هذه في اﻷهداف المحددة التي ينبغي أن توجه برامج عمل الكيانات التنظيمية المعنية وتحدد المهام التي ستضطلع بها خلال الفترة قيد النظر بهدف بلوغ تلك اﻷهداف. |
We must consolidate a new United Nations that can meet these challenges. | UN | ولا بد لنا أن نعزز أمماً متحدة جديدة يمكنها أن تتصدى لهذه التحديات. |
Existing facilities do not meet these needs for two reasons. | UN | والمرافق القائمة لا تلبي هذه الاحتياجات لسببين. |