ويكيبيديا

    "met by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تفي بها
        
    • تلبيها
        
    • الوفاء بها
        
    • تحقيقها بحلول
        
    • يستوفيها
        
    • قابلهم
        
    • تستوفيها
        
    • توافرها في
        
    • تتحقق بحلول
        
    • يلبيها
        
    • يفي بها
        
    • بعد ذلك من
        
    • تلبيتها عن طريق
        
    • تلبيه
        
    • التقى بهم
        
    The other part related to the preconditions which had to be met by JIU itself, the Member States and the participating organizations. UN أما الجزء الثاني فيتعلق بالشروط التي يتعيﱡن أن تفي بها الوحدة ذاتها والدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    To that end, alternative projects should be designed to provide solutions to the family needs that are traditionally met by such girls. Acceptability UN وينبغي في سبيل ذلك وضع مشاريع بديلة توفر الحلول للوفاء باحتياجات الأسر التي تلبيها تقليدياً هؤلاء الفتيات.
    Project budgets were charged an assessed amount to cover external costs that were not met by the Special Voluntary Fund. UN وجرى تحميل ميزانيات المشاريع بمبلغ مقرر لتغطية التكاليف الخارجية التي لم يتسن الوفاء بها من صندوق التبرعات الخاصة.
    Without additional funding and increased measures to promote the Millennium Development Goals, they would not be met by 2015. UN ومن دون تمويل إضافي ومزيد من التدابير لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، لن يتم تحقيقها بحلول عام 2015.
    Regulates the auctioning of weapons seized by the competent authorities and the requirements to be met by their buyers. UN ينظم بيع الأسلحة التي تصادرها السلطات المختصة بالمزاد العلني، والشروط التي ينبغي أن يستوفيها مشترو تلك الأسلحة.
    Detainees met by the Special Rapporteur during his visits to remand centres said that they had been detained in provisional detention wards between 3 and 15 days. UN وقال المعتقلون الذين قابلهم المقرر الخاص أثناء زياراته لمراكز الاعتقال إن فترة اعتقالهم في مراكز الاعتقال المؤقت قد تراوحت بين 3 أيام و15 يوما.
    The UNSOM security concept identifies significant requirements not met by the existing arrangements, including expanded capacity for security escorts and quick reaction capability to cover southern and central Somalia. UN ويحدد مفهوم الأمن للبعثة شروطا هامة لا تستوفيها الترتيبات القائمة، ومنها توسيع قدرات المرافقين الأمنيين، وإنشاء قدرات للتدخل السريع تغطي جنوب ووسط الصومال.
    While the amendment had increased the requirements to be met by candidates for the Tribunal, it did not require judicial experience in all cases. UN وفي حين يشدد التعديل الشروط الواجب توافرها في المرشحين للمحكمة، فإنه لا يشترط توافر الخبرة القضائية في جميع الحالات.
    Regarding other conference services, IAEA has maintained the view that its specialized needs in the area of translation and publications could not be met by a unified conference service. UN أما فيما يتصل بسائر خدمات المؤتمرات، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تزال ترى أن احتياجاتها المتخصصة في مجال الترجمة التحريرية والمنشورات لا يمكن أن تفي بها دائرة موحدة لشؤون المؤتمرات.
    This body knows well that the targets set within the United Nations itself for official development assistance are met by only a handful of nations. UN وهذه الهيئة تعرف تمام المعرفة أن اﻷهداف المحددة داخل اﻷمم المتحدة ذاتها للمساعدة الانمائية الرسمية لا تفي بها إلا حفنة قليلة من اﻷمم.
    It is clear that the mercury instrument will set out obligations to be met by the Parties to the instrument. UN 10 - من الواضح أن صك الزئبق سوف يبين الالتزامات التي ينبغي للأطراف أن تفي بها للصك.
    (ii) Percentage of benchmarks met by missions in mandate implementation within expected time frame UN ' 2` نسبة المعايير القياسية التي تلبيها البعثات في تنفيذ ولاياتها ضمن الإطار الزمني المتوقع
    Other needs must be met by other organizations, such as UNCTAD, and by bilateral donors within a coherent framework. UN أما الاحتياجات الأخرى فيجب أن تلبيها منظمات أخرى، كالأونكتاد، والجهات المانحة الثنائية في إطار متناسق.
    Project budgets were charged an assessed amount to cover external costs that were not met by the Special Voluntary Fund. UN وجرى تحميل ميزانيات المشاريع بمبلغ مقرر لتغطية التكاليف الخارجية التي لم يتسن الوفاء بها من صندوق التبرعات الخاصة.
    The summit also adopted four outcome documents that seek to translate this vision into concrete objectives, goals and targets to be met by 2015, along a series of 11 action lines and main themes. UN واعتمد مؤتمر القمة أيضاً أربع وثائق ختامية تهدف إلى تحويل تلك الرؤية إلى غايات وأهداف ومرام ملموسة يتم تحقيقها بحلول عام 2015، وفق سلسلة تتضمن 11 خط عمل ومواضيع رئيسية.
    Article 15 of the Model Law establishes the requirements to be met by that application. UN وتحدد المادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي المتطلبات التي يجب أن يستوفيها الطلب.
    However, the Indonesian officials met by the Special Rapporteur declared that no compensation had been granted to the families of the persons killed or disappeared. UN ولكن المسؤولين الاندونيسيين الذين قابلهم المقرر الخاص قد أفادوا بأنه لم يتم منح أي تعويض ﻷسر القتلى أو المختفين.
    The recommendations contained in the document reflect the requirements that should be met by domestic systems for the physical protection of nuclear materials and facilities in member States. UN وتعكس التوصيات المدرجة في هذه الوثيقة المتطلبات التي يتعين أن تستوفيها النظم الداخلية للحماية المادية للمواد والمرافق النووية في الدول اﻷعضاء.
    The following are the requirements to be met by someone who wishes to adopt: UN وترد فيما يلي الاشتراطات التي يتعين توافرها في الشخص الذي يرغب في التبني:
    Unless we all pick up speed, most Millennium Development Goals (MDGs) will not be met by 2015. UN ما لم نسرع جميعا خطانا، فإن معظم الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول عام 2015.
    Are you saying that... if you have some needs that I don't meet, you would go and have them met by somebody else? Open Subtitles هل أنت تعني , أنه لو كانت لك رغبات لم أستطيع تلبيتها لك ستذهب لشخص آخر لكي يلبيها لك ؟
    In that context, the view was expressed that further discussion might be needed regarding the professional and ethical standards of conduct to be met by arbitrators. UN 40- وفي ذلك السياق، أُبدي رأي مفاده أنه قد يلزم إجراء مزيد من المناقشة بشأن معايير السلوك المهنية والأخلاقية التي يتعيّن أن يفي بها المحكّمون.
    Thereafter, the administrative expenses of the Authority shall be met by assessed contributions of its members, including any members on a provisional basis, in accordance with articles 171, subparagraph (a), and 173 of the Convention and this Agreement, until the Authority has sufficient funds from other sources to meet those expenses. UN وتغطى المصروفات الادارية للسلطة بعد ذلك من اشتراكات تقرر على أعضائها، بما فيهم أي أعضاء بصفة مؤقتة، وفقا للمادتين ١٧١، الفقرة الفرعية )أ(، و ١٧٣ من الاتفاقية ولهذا الاتفاق، الى أن تصبح لدى السلطة أموال كافية مـن مصـادر أخـرى لتغطية تلـك المصروفات.
    International trade is an opportunity to fulfil needs that cannot be met by import substitution. UN وتتيح لها التجارة الدولية فرصة للوفاء بالاحتياجات التي لا يمكن تلبيتها عن طريق بدائل الصادرات.
    The Committee has consistently held the view that the support the judges require can effectively be met by a pool of law clerks. UN وقد ظلت اللجنة تعتقد دائما أن الدعم الذي يستلزمه القضاة يمكن أن تلبيه بشكل فعال مجموعة من الكتَبة القضائيين.
    selected list of persons met by the working group UN قائمة مختارة بمن التقى بهم الفريق العامل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد