Some States have expressed concern over what kind of impact these developments might have on the process. | UN | وأعرب بعض الدول عن قلقه مما قد يترتب على تلك التطورات من آثار في العملية. |
The Court should cautiously take into account the consequences that its decisions might have on the advancement of peace and stability in such cases. | UN | وينبغي للمحكمة أن تراعي بحرص ما قد يترتب على قراراتها من عواقب على النهوض بالسلام والاستقرار في هذه الحالات. |
168. Concern was expressed about the decline in extrabudgetary resources and the negative effect that such reductions might have on the implementation of activities. | UN | ١٦٨ - وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء تناقص الموارد الخارجة عن الميزانية واﻷثر السلبي الذي قد يحدثه هذا التناقص على تنفيذ اﻷنشطة. |
It is therefore important to mention the possible positive impact that the timber sanctions might have on reducing the sustainability of the conflict, and hence also on the humanitarian and social conditions in the country. | UN | لذا من الجدير بالذكر الإشارة إلى التأثير الإيجابي المحتمل الذي قد تحدثه الجزاءات المفروضة على الأخشاب في خفض إمكانية استدامة الصراع، ومن ثم أيضا في الأحوال الإنسانية والاجتماعية داخل البلد. |
UNHCR is currently pursuing, with the Programme Planning and Budget Division, implications that UNHCR's administrative expenditures might have on its share of Regular Budget funding. | UN | وتتابع المفوضية اﻵن، مع شعبة تخطيط البرنامج والميزانية، اﻵثار التي قد تترتب على حصتها من مخصصات الميزانية العادية من جراء نفقاتها اﻹدارية. |
The first way derives from the fact that Governments retain a duty to protect people against any negative impacts that transnational corporations' activities might have on the right to food, which means that Governments must monitor and regulate corporations, at home and outside their borders. | UN | وأولهما أن من واجب الحكومات أن تحمي الناس من أي آثار سلبية قد تترتب في الحق في الغذاء عن أنشطة الشركات عبر الوطنية. ويترتب على هذا الواجب واجب الحكومة في أن تراقب وتنظم نشاط تلك الشركات داخل حدود بلدانها وخارجها. |
However, delegations were requested to forward any comments they might have on those issues in writing before the Commission's session in August/September to enable the Commission to consider them. | UN | بيد أنه طُلب إلى الوفود أن تقدم أي تعليقات قد تكون لديها على تلك المسائل خطيا قبل دورة اللجنة في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر، حتى يتسنى للجنة النظر فيها. |
She would therefore welcome clarification as to what impact, if any, the proposed reductions might have on the Office. | UN | وعليه، فإنها ترحب بتوضيح للتأثير، إن وجد، الذي قد يتركه التخفيض المقترح على المكتب. |
His Department would also have to consider and be prepared to respond to the impact that the International Criminal Court proceedings against the Sudanese President might have on the capacity of its missions in Sudan to carry out their mandate. | UN | وقال إنه يتعين على إدارته أيضا أن تنظر في الأثر الذي يمكن أن تحدثه إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ضد الرئيس السوداني على قدرة بعثتها في السودان على الاضطلاع بولايتها، وأن تكون على استعداد للرد على ذلك. |
The Working Group further noted that a discussion had taken place regarding the effect that non-binding instruments might have on the interpretation and application of provisions in the United Nations treaties on outer space. | UN | 13- ولاحظ الفريق العامل كذلك أنَّ هناك مناقشة قد جرت بشأن التأثير الذي يمكن أن يترتب على الصكوك غير الملزمة فيما يخص تفسيرَ وتطبيقَ أحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
On the Palestinian issue, the members expressed concern about the negative impact that recent incidents might have on the peace process. | UN | ففيما يتعلق بمسألة فلسطين، أعرب الأعضاء عن القلق مما قد يترتب على الأحداث الأخيرة من تأثير سلبي على عملية السلام. |
Some members expressed concern about the negative impact that recent incidents might have on the peace process. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق من التأثير السلبي الذي قد يترتب على الأحداث الأخيرة في عملية السلام. |
Some members expressed concern about the negative impact that recent incidents might have on the peace process. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي قد يترتب على الحوادث الأخيرة في عملية السلام. |
Some members expressed concern about the negative impact that recent incidents and public interventions in the media by the representatives of both parties might have on the peace process. | UN | في حين أعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي قد يترتب على عملية السلام من جراء الوقائع الأخيرة والتصريحات العلنية لممثلي كل من الطرفين لوسائط الإعلام. |
Furthermore, it failed to analyse the author's parental capacity as mother of the child and the effect that her absence might have on her daughter's life. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحلل قدرة صاحبة البلاغ على الاضطلاع بواجبات الأمومة بوصفها أم الطفلة والأثر الذي قد يترتب على حياة ابنتها من جراء غياب الأم. |
UNICEF notes with concern the report's occasionally adversarial outlook on the state of staff-management relations in the wider United Nations system, and the potential repercussions this might have on such relations within UNICEF. | UN | وتلاحظ اليونيسيف بقلق المنظور السلبي أحياناً للتقرير عن حالة العلاقات بين الموظفين والإدارة في منظومة الأمم المتحدة الأوسع، وما قد يترتب على ذلك من آثار على تلك العلاقات داخل اليونيسيف. |
168. Concern was expressed about the decline in extrabudgetary resources and the negative effect that such reductions might have on the implementation of activities. | UN | ١٦٨ - وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء تناقص الموارد الخارجة عن الميزانية واﻷثر السلبي الذي قد يحدثه هذا التناقص على تنفيذ اﻷنشطة. |
(10) The Committee regrets the lack of an appropriate system of legal aid in Poland and, in particular, the delay in submitting the draft law on access to free legal aid to the Parliament (Sejm) considering the impact that the delay might have on the protection of persons without resources (art. 2). | UN | (10) وتأسف اللجنة لعدم وجود نظام مناسب للمساعدة القانونية في بولندا، وعلى وجه الخصوص، للتأخر في تقديم مشروع القانون المتعلق بالحصول على المساعدة القانونية بالمجان إلى البرلمان (Sejm) بالنظر إلى الأثر الذي قد يحدثه التأخير على حماية المحتاجين. (المادة 2) |
The Special Rapporteur has learned that concerns have been expressed as to the scope and vagueness of the Internet content guidelines and the effect that they might have on the Singaporean right to freedom of expression. | UN | وقد تناهى إلى علم المقررة الخاصة أنه تم اﻹعراب عن مشاعر القلق إزاء نطاق وغموض المبادئ التوجيهية لمحتويات شبكة الانترنيت واﻷثر الذي قد تحدثه على حق أبناء سنغافورة في حرية التعبير. |
In addition, it was noted that it was necessary to be realistic in expecting the Secretary-General to initiate a " declaration " given the sensitive political nature of such a " declaration " and the possible negative consequences that a " declaration " might have on host countries. | UN | ولاحظت علاوة على ذلك ضرورة مراعاة الواقعية في توقع صدور " إعلان " عن الأمين العام بالنظر إلى الطبيعة السياسية الحساسة لهذا " الإعلان " والآثار السلبية التي قد تترتب على صدوره في البلدان المضيفة. |
(33) The Draft European Convention on Nationality does not set out rules applicable in specific cases of succession of States and remains silent about what particular consequences the transfer of part of the territory might have on nationality. | UN | )٣٣( ولم يحدد مشروع الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالجنسية القواعد المطبقة في حالات محددة من خلافة الدول ولم يتضمن أي إشارة ﻷي آثار محددة قد تترتب في الجنسية على نقل جزء من اﻹقليم. |
Governments were invited to provide any comments they might have on the working paper which would be brought to the attention of the Commission acting as preparatory body for the special session of the General Assembly at its second session. | UN | ودعيت الحكومات الى ابداء أية تعليقات قد تكون لديها على ورقة العمل وسيسترعى اليها انتباه اللجنة في دورتها الثانية بصفتها هيئة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية . |
Careful consideration should be given to the impact that any reduction in the proposed resource level might have on the overall functioning of the Peacebuilding Support Office and on its ability to support the work of the Commission, particularly in the start-up phase. | UN | مما ينبغي معه الدراسة المتمعنة للتأثير الذي قد يتركه أي تخفيض في مستوى الموارد المقترح على الأداء الشامل لمكتب دعم بناء السلام وقدرته على تعزيز عمل اللجنة، وخاصة في مرحلة بدء العمل. |
Lastly, an indication was needed on the possible impact that the recommendations of the Advisory Committee might have on MINUSTAH. | UN | وأخيرا، ثمة حاجة إلى وجود مؤشر يُعْنى بالأثر المحتمل الذي يمكن أن تحدثه توصيات اللجنة الاستشارية في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Rigorous analysis must include a thorough risk assessment, including a review of the impact the outsourcing might have on United Nations staff. | UN | بل يجب أن يشمل التحليل الدقيق التقييم الشامل للمخاطر واستعراض اﻷثر على موظفي اﻷمم المتحدة الذي يمكن أن يترتب على الاستعانة بالمصادر الخارجية. |
No new information is available with regard to the impact the military build-up might have on the implementation of that law. | UN | ولا تتوفر أي معلومات جديدة بشأن ما قد يكون للتعزيز العسكري من أثر على تنفيذ هذا القانون. |
The Monitoring Group believes that, as it is mandated to identify ways of improving the efficiency of the arms embargo, it is also in a position to reflect on the potential impact that any change in the arms embargo might have on the conflict. | UN | وبما أن فريق الرصد مكلف بتحديد سبل تحسين كفاءة الحظر المفروض على توريد الأسلحة، فهو يرى أنه أيضا في وضع يمكنه من التفكير في الأثر الذي يمكن أن يحدثه في النزاع أي تغيير للحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Look, we can speculate all day on what Mr. Thompson thinks he might have on me. | Open Subtitles | انظروا، يمكننا التكهن كل يوم على ما قاله السيد طومسون يعتقد انه قد يكون على لي. |
Her office was always looking for new ways to assist the Committee and it would be grateful for any thoughts members might have on that subject. | UN | وذكرت أن مكتبها يتطلع دائما إلى اتباع طرائق جديدة لمساعدة اللجنة وسيكون ممتنا إذا قدم الأعضاء أية أفكار تكون لديهم بشأن ذلك الموضوع. |