| He adds that the leaflets seized represented one quarter of all of Mr. Milinkevich's printed electoral material. | UN | وأضاف أن المنشورات المصادرة كانت تمثِّل ربع المنشورات المطبوعة للسيد ميلينكيفيتش. |
| Therefore, according to the State party, the Supreme Court has lawfully rejected Mr. Milinkevich's request to open a case, given that the court was incompetent to act. | UN | وبناءً على ذلك، ووفقاً للدولة الطرف، فقد رفضت المحكمة العليا بموجب القانون التماس السيد ميلينكيفيتش برفع قضية، نظراً إلى أن المحكمة لم تكن مختصة للقيام بذلك. |
| He adds that the leaflets seized represented one quarter of all of Mr. Milinkevich's printed electoral material. | UN | وأضاف أن المنشورات المصادرة كانت تمثِّل ربع المنشورات المطبوعة للسيد ميلينكيفيتش. |
| Therefore, according to the State party, the Supreme Court has lawfully rejected Mr. Milinkevich's request to open a case, given that the court was incompetent to act. | UN | وبناءً على ذلك، ووفقاً للدولة الطرف، فقد رفضت المحكمة العليا بموجب القانون التماس السيد ميلينكيفيتش برفع قضية، نظراً إلى أن المحكمة لم تكن مختصة للقيام بذلك. |
| He claims that the seizure and the destruction of the official leaflets during an electoral campaign constituted an attempt by State officials, supporting the regime in place, to obstruct the Mr. Milinkevich's campaign. | UN | ويدعي أن احتجاز وإتلاف المنشورات الرسمية أثناء الحملة الانتخابية يشكل محاولة قام بها مسؤولون في الدولة يدعمون النظام القائم لإعاقة حملة السيد ميلينكيفيتش. |
| In the circumstances and in the absence of any further information in this regard, the Committee concludes that both Mr. Korneenko and Mr. Milinkevich's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant, have been violated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وإزاء عدم توافر أي معلومات إضافية في هذا الصدد، تخلص اللجنة إلى أن حقوق السيد كورنينكو والسيد ميلينكيفيتش قد انتهكت بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
| He claims that the seizure and the destruction of the official leaflets during an electoral campaign constituted an attempt by State officials, supporting the regime in place, to obstruct the Mr. Milinkevich's campaign. | UN | ويدعي أن احتجاز وإتلاف المنشورات الرسمية أثناء الحملة الانتخابية يشكل محاولة قام بها مسؤولون في الدولة يدعمون النظام القائم لإعاقة حملة السيد ميلينكيفيتش. |
| In the circumstances and in the absence of any further information in this regard, the Committee concludes that both Mr. Korneenko and Mr. Milinkevich's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant, have been violated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وإزاء عدم توافر أي معلومات إضافية في هذا الصدد، تخلص اللجنة إلى أن حقوق السيد كورنينكو والسيد ميلينكيفيتش قد انتهكت بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
| 3.1 Mr. Korneenko claims that by fining him because of the content of Mr. Milinkevich's campaign leaflets, the State party has breached his and Mr. Milinkevich's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-1 يدعي السيد كورنينكو أن الدولة الطرف بتغريمه بسبب محتوى منشورات الحملة الانتخابية للسيد ميلينكيفيتش، قد انتهكت حقوقه وحقوق السيد ميلينكيفيتش بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
| 5.2 Mr. Korneenko contends that the State party has affirmed that the 28,000 copies of Mr. Milinkevich's electoral campaign did not comply with the requirements of article 45 of the Electoral Code. | UN | 5-2 ويحاجج السيد كورنينكو بأن الدولة الطرف قد أكدت أن 000 28 نسخة من منشورات الحملة الانتخابية للسيد ميلينكيفيتش لا تحترم الشروط الواردة في المادة 45 من قانون الانتخابات. |
| The State party has presented no explanation as to why the restriction of the Mr. Korneenko's and Mr. Milinkevich's right to disseminate information was justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant, except its affirmation that the seizure and the destruction of the leaflets was lawful. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي توضيح بشأن السبب الذي جعل القيود التي فرضتها على حق السيد كورنينكو والسيد ميلينكيفيتش في نشر معلومات قيوداً مبررةً بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، باستثناء التأكيد أن احتجاز المنشورات وإتلافها كان قانونياً. |
| In the absence of any further pertinent information from the State party in this context, the Committee concludes that in the present case, the violation of Mr. Milinkevich's rights under article 19 has resulted also in a violation of his rights under article 25, read together with article 26, of the Covenant. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف في هذا السياق، تخلص اللجنة في هذه الحالة إلى أن انتهاك حقوق السيد ميلينكيفيتش بموجب المادة 19 قد أدّى أيضاً إلى انتهاك حقوقه بموجب المادة 25 مقروءة بالاقتران مع المادة 26 من العهد. |
| 3.1 Mr. Korneenko claims that by fining him because of the content of Mr. Milinkevich's campaign leaflets, the State party has breached his and Mr. Milinkevich's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-1 يدعي السيد كورنينكو أن الدولة الطرف بتغريمه بسبب محتوى منشورات الحملة الانتخابية للسيد ميلينكيفيتش، قد انتهكت حقوقه وحقوق السيد ميلينكيفيتش بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
| 5.2 Mr. Korneenko contends that the State party has affirmed that the 28,000 copies of Mr. Milinkevich's electoral campaign did not comply with the requirements of article 45 of the Electoral Code. | UN | 5-2 ويحاجج السيد كورنينكو بأن الدولة الطرف قد أكدت أن 000 28 نسخة من منشورات الحملة الانتخابية للسيد ميلينكيفيتش لا تحترم الشروط الواردة في المادة 45 من قانون الانتخابات. |
| The State party has presented no explanation as to why the restriction of the Mr. Korneenko's and Mr. Milinkevich's right to disseminate information was justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant, except its affirmation that the seizure and the destruction of the leaflets was lawful. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي توضيح بشأن السبب الذي جعل القيود التي فرضتها على حق السيد كورنينكو والسيد ميلينكيفيتش في نشر معلومات قيوداً مبررةً بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، باستثناء التأكيد أن احتجاز المنشورات وإتلافها كان قانونياً. |
| In the absence of any further pertinent information from the State party in this context, the Committee concludes that in the present case, the violation of Mr. Milinkevich's rights under article 19 has resulted also in a violation of his rights under article 25, read together with article 26, of the Covenant. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف في هذا السياق، تخلص اللجنة في هذه الحالة إلى أن انتهاك حقوق السيد ميلينكيفيتش بموجب المادة 19 قد أدّى أيضاً إلى انتهاك حقوقه بموجب المادة 25 مقروءة بالاقتران مع المادة 26 من العهد. |
| 3.3 He further claims a violation of his and Mr. Milinkevich's rights under article 19, paragraph 2, because of the arbitrary seizure of one quarter of Mr. Milinkevich's campaign material, in particular in violation of their right to impart information, and the State party has failed to justify the necessity of the restriction of their rights. | UN | 3-3 كما يزعم انتهاك حقوقه وحقوق السيد ميلينكيفيتش بموجب الفقرة 2 من المادة 19، بسبب الاحتجاز التعسفي لربع مواد حملة السيد ميلينكيفيتش الانتخابية، ولا سيما انتهاك حقهما في نشر المعلومات، وعدم تبرير الدولة الطرف لزوم فرض قيود على حقوقهما. |
| 6. On 2 May 2008, the State party added that on 5 April 2006, the Supreme Court of Belarus rejected Mr. Milinkevich's request to open a case in relation to the refusal of the Central Electoral Commission to declare the 2006 Presidential election invalid. | UN | 6- في 2 أيار/مايو 2008، أضافت الدولة الطرف أنه بتاريخ 5 نيسان/أبريل 2006، رفضت المحكمة العليا لبيلاروس التماس السيد ميلينكيفيتش رفع قضية تتعلق برفض اللجنة المركزية للانتخابات إعلان بطلان الانتخابات الرئاسية لعام 2006. |
| 8.2 The Committee notes the authors' claim that by seizing and destroying without justification, shortly before Election Day, one quarter of the campaign materials of Mr. Milinkevich, the State party has violated both Mr. Korneenko and Mr. Milinkevich's right of freedom of expression pursuant to article 19 of the Covenant. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ يدعيان أن الدولة الطرف، باحتجازها وإتلافها ربع منشورات السيد ميلينكيفيتش الانتخابية قبيل يوم الانتخابات، قد انتهكت حق كل من السيد كورنينكو والسيد ميلينكيفيتش في حرية التعبير وفقاً للمادة 19 من العهد. |
| 3.3 He further claims a violation of his and Mr. Milinkevich's rights under article 19, paragraph 2, because of the arbitrary seizure of one quarter of Mr. Milinkevich's campaign material, in particular in violation of their right to impart information, and the State party has failed to justify the necessity of the restriction of their rights. | UN | 3-3 كما يزعم انتهاك حقوقه وحقوق السيد ميلينكيفيتش بموجب الفقرة 2 من المادة 19، بسبب الاحتجاز التعسفي لربع مواد حملة السيد ميلينكيفيتش الانتخابية، ولا سيما انتهاك حقهما في نشر المعلومات، وعدم تبرير الدولة الطرف لزوم فرض قيود على حقوقهما. |