Yet, housing and property restitution all too often is not a reality for millions of persons wishing to return to their homes in safety and dignity. | UN | ومع ذلك، فإن رد السكن والممتلكات ما زال في غالب الأوقات حلماً يراود ملايين الأشخاص الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم بأمن وكرامة. |
While the global number of refugees has been dropping, millions of persons remain in need of international protection. | UN | وبينما استمر انخفاض العدد الإجمالي للاجئين، لا يزال ملايين الأشخاص في حاجة إلى الحماية الدولية. |
This in turn would have detrimental effects, in particular for the human rights of many millions of persons whose problems fall in the intersection of freedom of religion or belief and equality between men and women. | UN | وسيخلِّف ذلك بدوره آثارا ضارة، لا سيما في ما يتعلق بحقوق الإنسان للعديد من ملايين الأشخاص الذين تقع مشاكلهم في نقطة تقاطع حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة. |
While millions of persons suffer the effects of the economic and financial crisis, global military expenditures have skyrocketed. | UN | بينما يعاني الملايين من الأشخاص من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية، ارتفعت النفقات العسكرية العالمية ارتفاعا مهولا. |
Being aware that the lives of millions of persons and of cattle as well as the environment are daily jeopardized; | UN | وإذ يعي أن حياة ملايين البشر ورؤوس الماشية والبيئة تتعرض يوميا للخطر، |
In the meantime, each year, millions of persons died from curable diseases, malnutrition and hunger. | UN | وفي غضون ذلك، يموت كل عام الملايين من الناس بسبب أمراض قابلة للعلاج وسوء التغذية والجوع. |
millions of persons, most of whom were women and children, fell prey to such trafficking every day. | UN | ولاحظ أن ملايين من الأشخاص يقعون فريسة لهذه التجارة كل يوم. |
Much could be accomplished to ensure the right to development of millions of persons with relatively few resources, if the political will existed in the countries of the developed world, and if those countries met their official development aid commitments, thus repaying the debt they had incurred by plundering developing countries for centuries. | UN | ويمكن إنجاز الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية لملايين الأشخاص الذين تعد مواردهم قليلة نسبيا، إذا ما توافرت الإرادة السياسية في بلدان العالم المتقدم النمو وإذا ما أوفت تلك البلدان بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فتسدد بذلك الدين الذي تكبدته بقيامها بنهب البلدان النامية طوال قرون. |
60. millions of persons continue to be deprived of their right to education in emergencies. | UN | 60 - لا يزال ملايين الأشخاص محرومين من حقهم في التعليم في حالات الطوارئ. |
Concepts such as the culture of protection, utilized in the context of the humanitarian assistance needed by millions of persons throughout the world, are being used in order to contravene international law and the principles and purposes of the United Nations Charter. | UN | إن مفاهيم من قبيل ثقافة الحماية، مستعملة في سياق المساعدة الإنسانية التي يحتاج إليها ملايين الأشخاص في العالم أجمع، إنما تستعمل للإخلال بالقانون الدولي وبمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة. |
While condemning armed conflicts, they devoted billions of dollars to manufacturing arms, and their economic policies killed millions of persons from hunger and disease, violated human rights and caused extreme suffering. | UN | وفي الوقت الذي تدين فيه تلك البلدان الصراعات المسلحة، تكرس بلايين الدولارات لصناعة الأسلحة وتؤدي سياساتها الاقتصادية إلى قتل ملايين الأشخاص نتيجة الجوع والمرض وتنتهك حقوق الإنسان وتسبب معاناة شديدة. |
Expressing its concern that millions of persons affected by leprosy, and their family members, suffer as a result of deep-rooted stigma and discrimination in society, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها إزاء ما يعانيه ملايين الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم نتيجة للوصم المتجذر وللتمييز القائمين في المجتمع، |
Many members of the Movement have, during the past few weeks, committed themselves to contributing to the international assistance efforts and to supporting the Pakistani Government's attempts to alleviate the suffering of millions of persons and to deal with the enormity of this challenge. | UN | فقد تعهد العديد من أعضاء الحركة، خلال الأسابيع القليلة الماضية، بالإسهام في جهود المساعدة الدولية ودعم محاولات الحكومة الباكستانية للتخفيف من معاناة ملايين الأشخاص ومواجهة هذا التحدي الجسيم. |
Target 1.C. Extreme poverty among millions of persons with disabilities limits their ability to provide adequate amounts of food for themselves and their families. | UN | إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم. |
There are millions of persons belonging to religious minorities globally who suffer human rights violations from birth until death. | UN | وهناك الملايين من الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان منذ مولدهم وحتى وفاتهم على الصعيد العالمي. |
One cannot avoid recalling here, during this anniversary of our Organization, the millions of persons who perished during the Second World War and the Holocaust as a result of the power of totalitarianism. | UN | ولا يفوتنا أن نذكر هنا، خلال هذه الذكرى السنوية للمنظمة، الملايين من الأشخاص الذين قتلوا خلال الحرب العالمية الثانية والمحرقة من جراء سلطة الدكتاتورية. |
Being aware that the lives of millions of persons and of cattle as well as the environment are daily jeopardized; | UN | وإذ يعي أن حياة ملايين البشر ورؤوس الماشية والبيئة تتعرض يوميا للخطر ، |
Today, millions of persons die of AIDS and other millions continue to be infected with the virus. | UN | ويموت اليوم الملايين من الناس بسبب الإصابة بالإيدز، في حين لا يزال الملايين غيرهم مصابين بالفيروس. |
Furthermore, millions of persons worldwide were homeless. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك ملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم بلا مأوى. |
Much could be accomplished to ensure the right to development of millions of persons with relatively few resources, if the political will existed in the countries of the developed world. | UN | وقال إنه يمكن تحقيق الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية بالنسبة لملايين الأشخاص ذوي الموارد المحدودة لو توافرت الإرادة السياسية لدى بلدان العالم المتقدم النمو. |
Moreover, the survival of millions of persons and entire nations is threatened by the atmosphere of international insecurity caused by the aggressive policies and plans of the only super-Power of this unipolar world. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل مناخ انعدام الأمن على الصعيد الدولي الناجم عن السياسات والمخططات العدوانية للقوة العظمى الوحيدة في هذا العالم الأحادي القطب، تهديدا لبقاء الملايين من البشر ودول برمتها. |
millions of persons are trafficked worldwide every year, with the most vulnerable, especially children, being particularly at risk. | UN | إذ يتم الاتجار بملايين الأشخاص عبر العالم سنويا، مع تعرض أضعفهم، ولا سيما الأطفال، للخطر. |
I would like to end by recalling that millions of persons in the world have placed their hopes for peace, security, development and solidarity in the United Nations. | UN | أود أن أختتم بالتذكير بأن ملايين الناس في العالم عقدوا آمالهم على السلم والأمن والتنمية والتضامن في الأمم المتحدة. |
At a time when science makes possible considerable progress, as I said earlier, the contradiction persists at the start of the twenty-first century that millions of individuals do not have enough to eat, millions of persons are totally destitute, and too often abject poverty, famine and devastating pandemics prevail. | UN | وفي وقت يمكّن العلم فيه من إحراز تقدم كبير، كما قلت سابقا، يستمر التناقض في بداية القرن الحادي والعشرين متمثلا في أن ملايين الأفراد ليس لديهم الغذاء الكافي، وأن ملايين الأشخاص مُعوِزون بالكامل، وفي أغلب الأحيان يسود الفقر المدقع والمجاعة والأوبئة المدمرة. |