ويكيبيديا

    "mitigation of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التخفيف من
        
    • بالتخفيف من
        
    • وتخفيف الآثار
        
    :: mitigation of the consequences of river flooding and the waterlogging of land UN :: التخفيف من عواقب فيض الأنهار وتشبُّع الأراضي بالمياه
    SGAC is convinced that an informed public and, specifically, youth, can have a positive impact on the mitigation of the challenges presented by NEOs. UN والمجلس مقتنع بأن إعلام الجمهور، وخاصة الشباب، يمكن أن يؤثر إيجابا في التخفيف من حدة التحديات التي تشكلها الأجسام القريبة من الأرض.
    It provides for the mitigation of the radiological consequences of sabotage, and expanded cooperation between and among States regarding rapid measures to locate and recover stolen or smuggled nuclear material. UN وينص على التخفيف من العواقب الإشعاعية لأعمال التخريب وعلى توسيع نطاق التعاون بين الدول فيما يتعلق باتخاذ تدابير عاجلة لتحديد مكان المواد النووية المسروقة أو المهربة واسترجاعها.
    mitigation of the effects of drought is reflected in the action programmes under UNCCD UN إدماج التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل بموجب الاتفاقية
    Stressing the exceptional Chernobyl-related needs, in particular in the areas of health, environment and research, in the context of the transition from the emergency to the recovery phase of mitigation of the consequences of the Chernobyl disaster, UN وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والبيئة والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل،
    mitigation of the effects of drought is reflected in the action programmes under UNCCD UN تناول مسألة التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل المعدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    This has contributed to better forecasting and communication and hence to the mitigation of the effects of drought. UN وساهم ذلك تحسين توقع آثار الجفاف والإبلاغ عنها ومن ثم التخفيف من حدتها.
    Clarification was sought on the role of marine protected areas in areas beyond national jurisdiction with regard to assessment or mitigation of the impacts of ocean acidification. UN وطُلب توضيح دور المناطق المحمية البحرية الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية على مستوى تقييم آثار تحمض المحيطات أو التخفيف من حدته.
    In response to General Assembly resolutions, the Commission invited all its subsidiary bodies to identify ways and means of contributing to international efforts to assist in the mitigation of the consequences of the Chernobyl nuclear disaster and in the reconstruction of Croatia. UN واستجابة لقرارات الجمعية العامة، دعت اللجنة جميع هيئاتها الفرعية الى تحديد سبل ووسائل الاسهام في الجهود الدولية للمساعدة في التخفيف من آثار كارثة تشرنوبيل النووية وإعادة تعمير كرواتيا.
    2.5.2 mitigation of the effects of drought is reflected in the action programmes under the UNCCD. UN 2-5-2 وتتضمن برامج العمل المعدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مسألة التخفيف من آثار الجفاف.
    84. Reversing and preventing land degradation, alongside mitigation of the effects of drought, can bring multiple benefits globally. UN 84 - إن عكس اتجاه تدهور الأراضي ومنعه، إلى جانب التخفيف من آثار الجفاف، يمكن أن يعود بفوائد متعددة على الصعيد العالمي.
    F. mitigation of the impact of the global economic crisis UN واو - التخفيف من وطأة الأزمة الاقتصادية العالمية
    Active outreach and engagement between the scientific and security communities could greatly assist the mitigation of the aforementioned biosecurity risks, thereby protecting research endeavors. UN التواصل والتعاون الفعال بين العاملين في مجالي العلوم والأمن قد يساعد بشكل كبير في التخفيف من مخاطر الأمن البيولوجي المذكورة أعلاه، مما يوفر الحماية لمساعي البحوث.
    These missions led to the formulation of action plans for the rehabilitation of human settlements as well as for the mitigation of the effects of future events. UN 23 - وأدت هذه البعثات إلى صياغة خطط عمل لإعادة تأهيل المستوطنات البشرية وكذلك إلى التخفيف من تأثير الأحداث في المستقبل.
    In the Russian Federation the main priorities set for work aimed at mitigation of the technogenic pollution of circumterrestrial space are as follows: UN في الاتحاد الروسي ، تشكل اﻷنشطة التالية اﻷولويات الرئيسية التي حددت لﻷعمال الرامية الى التخفيف من التلوث الناجم عن التكنولوجيا في الفضاء المحيط باﻷرض :
    Rather, UNPROFOR is an operation, as indicated by the Secretary-General in paragraph 66 of his report, that has certain purposes to fulfil, most notably the alleviation of the conflict's consequences and the mitigation of the conflict itself. UN وباﻷحرى فإن قوة الحماية هي عملية، على النحو الذي أوضحه اﻷمين العام في الفقرة ٦٦ من تقريره، لها أغراض معينة لتحقيقها، أبرزها التخفيف من عواقب الصراع والحد من الصراع نفسه.
    By the end of the project, the countries will be equipped with plans, policies and priorities on a sectoral basis, which will result in the mitigation of the deleterious effects on the environment of industrial activities. UN وستكون هذه البلدان، عند نهاية المشروع، مزودة بخطط وسياسات وأولويات على أساس قطاعي من شأنها أن تسفر عن التخفيف من حدة اﻵثار الضارة على بيئة اﻷنشطة الصناعية.
    mitigation of the effects of drought is reflected in the action programmes under the UNCCD. UN 2-5-2 تناول مسألة التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل المعدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    We fully trust that increasing such coordination will result in the mitigation of the crisis and its impact in the short term and will prevent its future recurrence. UN ونحن واثقون تماما أن زيادة هذا التنسيق سيؤدي إلى التخفيف من حدة الأزمة وأثرها على المدى القصير وسيحول دون تكرار حدوثها في المستقبل.
    We note the agreement of all parties during the negotiations that this theme should incorporate the issue of the mitigation of the effects of climate change, particularly in respect of developing countries. UN ونلاحظ اتفاق جميع الأطراف خلال المفاوضات على أن هذا الموضوع ينبغي أن يشمل مسألة التخفيف من آثار تغير المناخ، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    Stressing the exceptional Chernobyl-related needs, in particular in the areas of health, environment and research, in the context of the transition from the emergency to the recovery phase of mitigation of the consequences of the Chernobyl disaster, UN وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والبيئة والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل،
    Reliable forecasts of climate change could facilitate adaptation and mitigation of the consequences. UN كما ان التوقعات الموثوقة بشأن تغير المناخ يمكن أن تيسّر عملية التكيف وتخفيف الآثار الناجمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد